Катерина Ющенко переклала книжку для дітей

Дитяча книжка "Велике місто, маленький зайчик, або Мед для мами" письменниці Софії Ус вийде цієї осені в київському видавництві "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА". Її видадуть українською та англійською мовами.
- Переклад на англійську зробила дружина президента Катерина Ющенко, - розповідає директор "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ" Іван Малкович. - Я попросив її про це.
Малкович товаришує з дружиною президента. Вона навіть приходить на його день народження.
- Книжечку Катерина перевела дуже швидко, - продовжує Малкович. - Там мало тексту - це ж казка. Мова йде про маленькому зайчику. У його мами заболіло горло, і він хотів купити їй меду, але не знайшов і загубився. У книжці дуже гарні ілюстрації пелікана, ведмедики, фламінго, кенгуру, екскаватори різні. Вони всі допомагають зайчику знайти дорогу назад. Малював їх сам автор - Софія Ус.
Книжку безкоштовно розвезуть у дитбудинки та дитсадки.
"ГПУ" поцікавилася, над чим "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" працює ще.
- Над "Гаррі Поттером", - говорить Малкович. - Вона теж видасть українською та англійською мовами. Над англійським варіантом працює перекладач Олекса Негребецький. А на українській книжку переводить Віктор Морозов. В українському варіанті книжка буде називатися "Гаррі Поттер і смертельні талісмани". Вона повинна з'явитися у продажу в жовтні .










