17 січня • оновлено в 17:58
МоваЯзык
Блоги Світ

/ Політика

Україна змінила комюніке "нормандської зустрічі": названа причина

6.2т
Читати матеріал російською

Інформація про те, що Офіс президента України змінив комюніке "нормандської зустрічі" в Парижі, є роздутою.

Про це повідомив представник України в Тристоронній контактній групі з врегулювання конфлікту на Донбасі Олексій Резніков у ефірі "Громадського". Він пояснив, що насправді трапилося.

"Надумана, роздута історія з нічого... Це комюніке відпрацьовувалося. Уявіть собі – тривають складні переговори, в той момент політичні радники, представники чотирьох відомств, дошліфовуємо слова, але відбувається спілкування російською, німецькою, французькою та українською мовою, а текст виходить англійською", – підкреслив він.

З'явилися подробиці зміни комюніке "нормандської зустрічі"

З'явилися подробиці зміни комюніке "нормандської зустрічі"

Як повідомляв OBOZREVATEL, була змінена частина тексту, де йшлося про особливий статус окупованих районів Донецької та Луганської областей.

Не набридаємо! Тільки найважливіше - підписуйся на наш Telegram-канал

Читайте всі новини по темі "Переговори Зеленського та Путіна" на сайті "OBOZREVATEL".

Автор
6
Коментарі
57
27
Смішно
8
Цікаво
1
Сумно
7
Треш
Чтобы проголосовать за комментарий или оставить свой комментарий на сайте, в свою учетную запись MyOboz или зарегистрируйтесь, если её ещё нет.
Зарегистрироваться
Показать комментарии
Новые
Старые
Лучшие
Худшие
Комментарии на сайте не модерированы
Куни Чан
Куни Чан
Типо неучи Law от Order не отличают и таким ядерное оружие доверять? Украина на каком нибудь саммите "Hey Guys!" СЛЫШЬ, ТЫ КОГО ГЕЕМ НАЗВАЛ???
Показать комментарий полностью
Рожденный в СССР
Рожденный в СССР
Что значит раздутой? Это имело место быть, шароварники думали, что этого никто не заметит))) Селюки они и есть селюки...
Показать комментарий полностью
Petrov Valery
Petrov Valery
Наверна гyглом переводили. Я впечатал в ихний переводчик фразу "Зелeнский не враг себе, а просто так получается". Перевёл её на японский, японский - на немецкий, потом французский и снова русский. И - бац! Смысл сменился на противоположный: "Xerensky не его собственный враг, но в конечном итоге..."
Показать комментарий полностью

Новини політики

Топпублікації

Топблоги