Так роблять у Норвегії: універсальні поради, як зігрітися взимку
Мешканці півночі найкраще знають, як протистояти холодам і навіть адаптуватися до них
Українська мова багата синонімами, і часто одне російське слово можна перекласти за допомогою багатьох варіантів. Це, наприклад, стосується слова "достопримечательность".
Мовознавці кажуть, що цей термін не можна перекласти за допомогою одного слова, однак є безліч дуже милозвучних відповідників. OBOZREVATEL розбирався, як сказати українською "достопримечательность", не вдаючись до суржика та кальки.
Достопримечательность - це місце, річ або об’єкт, що заслуговує на особливу увагу. Воно має унікальну історичну, культурну чи архітектурну цінність.
Українською "достопримечательность" перекладають наступним чином:
Є ще дуже красиве слово, родом із Галичини – дивогляд.
У мережі пропонують й інші варіанти: наприклад, цікавинка. "Чи є у вашому місті цікавинки?". Або ж "показне місце" (з англійського showplace). Тлумачний словник дає таке визначення слову "показний" – це той, що привертає увагу, помітний, привабливий. Ці слова можна використовувати у розмовному стилі.
До речі, у різних регіонах України є свої цікаві слова. Що таке мацур, погар, цімборка та сявка та які ще незвичні слова використовують у різних областях – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, чи є в українській мові слово "однофамілець".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL у Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Підпишись на наш Telegram. Надсилаємо лише "гарячі" новини!
Мешканці півночі найкраще знають, як протистояти холодам і навіть адаптуватися до них
Найбільш успішна тактика ворожих спецслужб – пропозиція шалених грошей в обмін на співпрацю
Диверсія вплинула на військову логістику ворога, роботу підприємств та баз зберігання пального