УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС
Олександр Кірш
Олександр Кірш
Економіст

Блог | Даремно ти, еритрейцю-ефіопе, став росіянином

Даремно ти, еритрейцю-ефіопе, став росіянином

За право вважатись його справжньою батьківщиною жорстко сперечаються Еритрея з Ефіопією. Його вбили двічі. Спочатку — француз майже два століття тому, потім — майже два роки тому — пуйло. Тепер в Харкові вулиця з його прізвищем набуде нової назви — на честь дуже гідної Людини. Все правильно, розумним розумом все розумію. Але є ще й серце, якому 62 роки, й воно пам’ятає, що той ефіоп — з мого дитинства, з моєї юності. Тож з вашого дозволу я з цим еритрейцем хочу попрощатись.

Відео дня

Наведу — звичайно, в перекладі — моє улюблене й неперевершене. Рік — 1835-й. Автор перекладу (до речі, дуже якісного) — Леонід Первомайський (за народженням — Ілля Шльомович Гуревич).

...Знов відвідав я

Той закуток землі, де я відбув

На вигнанні два роки непримітних.

Вже десять літ пролинуло — й чимало

Змінилося для мене у житті,

І сам, підвладний спільному закону,

Перемінився я — та знову тут

Минувшина мене поймає жваво,

І, видається, вчора ще блукав

В гаях оцих я.

Ось домок опальний,

Де з нянею сердешною я жив.

Старої вже нема — вже за стіною

Не чую я її важкого кроку,

Ані її дозору кропіткого.

Ось горб лісистий, над яким, бувало,

Сидів я, непорушний, і дививсь

На озеро, замислюючись сумно

Про інші береги, про інші хвилі...

Між злотних нив і пасовиськ зелених,

Синіючи, воно лежить просторо,

Через його недовідомі води

Пливе рибалка й тягне за собою

Убогий волок. В берегах розлогих

Розсіялися села, там, за ними,

Вітряк покривлений, над силу крила

Ворочає під вітром... На кордоні

Дідівських володінь, на місці тім,

Де вгору підіймається дорога,

Дощами геть порита, три сосни

Стоять — одна окремо, інших двоє

Близенько в парі,— тут, коли я верхи

При місяці, бувало, проїздив,

Знайомим шумом шерех їх вершин

Щораз вітав мене. По тій дорозі

Тепер поїхав я й перед собою

Побачив знову їх. Вони ті ж самі,

Той самий їх, знайомий вуху, шерех,

Та біля прикорнів їх постарілих

(Де все було раніш, як пустка, голе)

Тепер розрісся молодий гайок

Зеленою сім'єю; наче діти,

Кущі зійшлися в затінку. Один

Стоїть окремо їх сумний товариш,

Мов парубок старий; як і раніш,

Навколо мене пустка.

Здрастуй, плем'я,

Мені незнане, молоде! Не я

Побачу твій могутній пізній розквіт,

Коли переростеш моїх знайомців

І голову заслониш їх стару

Од віч прохожого. Та хай мій внук

Почує ваш привітний шум, коли,

Йдучи додому з дружньої розмови,

Думок веселих і приємних повний,

У темряві нічній повз вас перейде

Й мене згадає...

disclaimer_icon
Важливо: думка редакції може відрізнятися від авторської. Редакція сайту не відповідає за зміст блогів, але прагне публікувати різні погляди. Детальніше про редакційну політику OBOZREVATEL – запосиланням...