Англійська погляд на російського Шерлока Холмса
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
I Offer To Read IT Here http://sherlock2040.livejournal.com/7099 2.html? nc = 15
I decided to publish that review in Russian (also the comments) in my journal.
Пані та панове, я прочитав чудову і цікаву рецензію про 1-ої серії (точніше, її половині) нашого "Шерлока Холмса". Рецензія написана англійкою (!). Не менш цікава й змістовна опинилася наша дискусія (коментарі). Пропоную мною перекладений текст. Ті, хто бажає на власні очі переконатися в існуванні рецензії та коментарів англійською, зайдіть по вищезазначеним посиланням.
'The Red on the White' - Part One
"Червоним по білому"
/ / 22 квітня2007
" ... По-перше, я обожнюю початок. Перенесення першої зустрічі Ватсона з Холмсом на Бейкер-стріт - цікаве зміна, але, врешті-решт, це працює, допомагаючи героям, як слід проявитися.
На самому початку ми бачимо Ватсона, і від Стемфорда чуємо дещо про характер Холмса. У Ватсона Віталія Соломіна те, що називається, яскраво виражена військова виправка.
Ми вперше кидаємо погляд на вітальню - прокурена і трохи мрачноватая, довкола безлад. Я обожнюю деталі.
По книзі я представляв Холмса енергійним і дуже збудженим людиною, тут він справив на мене враження, як більш спокійна людина. Василь Ліванов грає Холмса нормальною людиною, інтелігентом за походженням, трохи ексцентричним і пристрасно захопленим тим, що він робить. Його Холмс володіє самоконтролем, зовні спокійно, але ви можете сказати, що він майже носиться по кімнаті (?). Вирісши на фільмах з Безілом Ретбоуном і на серіалі з Джеремі Бреттом, мені дуже дивно бачити вітальню, вибудувану подібні чином, але я знайшов це химерним і кілька забавним.
Ватсон-Соломін по-військовому кілька прямолінійний, і тому він вельми спантеличеним таким початком знайомства з Холмсом. Ми швидко осягаємо сказані Холмсом слова про те, що "він любить пхати свого носа в чужі справи". Незабаром Ватсон переїжджає в квартиру на Бейкер-стріт і знову - такі маленькі деталі, як розвішані їм афганські сувеніри, чудові штрихи.Дуже скоро у спантеличеного Холмсом Ватсона здивування переростає в підозру - це зроблено дуже близько до духу оригіналу. Як же приємно і свіжо бачити молодого Холмса і молодого Ватсона.
Десь в коментарях мене запитували, чи правильно Ліванов і Соломін грають англійців. Можу сказати, що, тут ми маємо справу не з уявленням про те, як взагалі грати англійця. На мій погляд, Соломін і Ліванов грають Холмса і Ватсона чудово, з великим чарівністю і чудовими подробицями (з такими, як - холмсовскіе окуляри для читання і військова виправка у Ватсона).
Повинен сказати, що я обожнюю місіс Хадсон (Ріна Зелена). Я під враженням від того, що вона обізнана з приводу того, чим Холмс займається, але воліє не втручатися. Схоже, що у неї гостро розвинена спостережливість, і це дуже цікаве і чудове привнесення в її характер.
Примхи Холмса виявляються відразу, такі як його уривчасті терзання скрипки і інтерес до дивним теоріям ("око убитого"), а також звичка залишати предмети в несподіваних місцях. Приємно лоскоче слух " хриплуватий " голос Холмса (Very much tickled to hear Holmes say 'crap'.).
Сцена, де Ватсон зі своїм другом Стемфорд - дуже симпатична, так як ми переконуємося, до яких висновків прийшов Ватсон. Його дедукція трохи кульгає, але ідея правильна. Ми бачимо переодягненого Холмса перед самим з'ясуванням відносин з Ватсоном.
Заключна сцена, де Ватсон з'ясовує у Холмса його професію, чудова. Не тільки постановкою боксерського поєдинку з Холмсом, а й тим, що Ватсон здатний тримати удар. Ох, ну і, звичайно, місіс Хадсон, яка знає, чим все це може закінчитися, і до чого вона вже приготувалася.
Холмс володіє цікавою колекцією трубок.
Я дуже люблю сцену, де Холмс пояснює свій метод, і що з себе представляє його робота. Холмс Ліванова чудово сміється, це дуже вірне (? - It's very addictive) додавання - ми знаємо, що у Холмса є почуття гумору, і це чудово бачити грайливу сторону його натури " .
Обговорення:
alek
Я радий дізнатися, що ви оцінюєте сміх Ліванова як позитивний момент. У Росії дехто з кінокритиків писав, що цей сміх не в дусі оповідань і навіть "неанглійський". Натякали на буйний темперамент Василя Ліванова.
_ morse :
sherlock 2040 :
Я дійсно дуже дуже люблю сміх Ліванова, це так по-холмсовскі! У Холмса A impish почуття гумору, загалом - не знаю, але він дійсно мене радує. Я думаю, що в Каноні (в оповіданнях) має бути щось, що передбачає холмсовскій сміх, на зразок того, як розкотисто сміється в радіопостановці ББС Клайв Меррісон (на це, до речі, скаржиться, Ватсон у виконанні Майкла Вільямса).
------------------
alek_morse:
Я пам'ятаю коментарі кількох англійських глядачів. Вони сильно критикували неанглійський вигляд вулиць, особливо Бейкер-стріт. Наприклад, Берт Коулз, радіосценаріст з ББС, зауважив, що серіал з Лівановим дуже хороший, можна сказати, блискучий, але він не може визнати його видатним з усіх аспектів, так як Англія виглядає русифікованої. Я не пам'ятаю його слів точно, але таким був загальний сенс його ремарки (на форумі ezboard . com ).
Як ви пояснюєте таку різницю в костюмах між серіалом з Лівановим і серіалом з Бреттом? Це одна Вікторіанська епоха, але я відчуваю дуже велику різницю в моді.
До речі, я знайшов щось на зразок формули Василя Ліванова як Шерлока Холмса:
"Коли я бачу Ліванова-Шерлока Холмса, я спокійний за стабільність Британської Імперії" J
-----------------------
sherlock 2040 :
Я допускаю, що вигляд вулиці Бейкер-стріт дуже "російський", зокрема кольору будівель, але це ніяк не применшує екранізацію як таку.
Що стосується костюмів - я вже розмірковував над цим раніше і не можу ясно пояснити, що я маю на увазі, але костюми трохи більше ... яскраві, чи що (чи розумієте ви мене?). Вони прекрасні, я в захопленні від темно-червоного піджака Холмса і від чудового пристрасті Ватсона до трикотажу. Я люблю костюми, вони детально пошиті і відмінно виглядають, але в той же час є щось, на що я не цілком можу покластися. Сцена, де Ватсон під піджаком носить щось типу джемпера-водолазки ( turtle - Neck Jumper ), не цілком вірна - суспільство було значущою річчю, і існували певні норми, як люди повинні одягатися. Чоловіки носили виразно підібрані костюми ( Certain Suites ) день у день і зазвичай це були темні і прості або в тонку смужку ( pin - stripped ). Єдине, що мені не подобатися в Холмса, так це те, що він весь час носить двухкозирку і пальто-крилатку ( Inverness ) - цього немає в Каноні, і навіть якщо б було, то носив би не в місті (це носять у сільській місцевості), тим не менше, я можу пробачити це. Це єдина річ, яка мене не сильно радує.
Я не знаю, як пояснити цю різницю. У Сполученому Королівстві ми робимо страшну прірву фільмів про цей період, і їх найбільше, ніж фільми про щось інше, в той час як, можливо, люди, що створили костюми для російського серіалу, пішли від цього і зробили настільки щось більш продумане, винаходячи різні способи в що одягнути героїв, що цей серіал встав, можливо, осібно. Загалом, я не знаю, це цікаве питання.
Хе-хе, мені сподобалася ця цитата
---------------------------------------- -
alek_morse:
Я нарахував у всьому серіалі з Лівановим тільки чотири випадки, коли Шерлок Холмс одягає циліндр або кепку. Я думаю, постановники хотіли підкреслити усталений візуальний образ Шерлока Холмса. З іншого боку, сіра двухкозирка Ліванова настільки стильна, на відміну від маси картатих / строкатих двухкозирок інших Холмсов, що я хотів би думати, ніби Ліванов / Холмс подолав деякі Викторианские забобони.
В інтернет-рецензіях я майже не бачив згадок щодо музичної доріжки до серіалу з Лівановим. Хоча для російських глядачів увертюра звідти стала майже національним гімном. ;) Пам'ятаю в як в нашому дитинстві ми хотіли замінити гімн СРСР на увертюру Шерлока Холмса (складену Володимиром Дашкевичем). У кожному разі, ця музика з серіалу стала в Росії шерлокіанскім символом зразок шерлок-холмсовской двухкозиркі або лівановского голосу.
Що ви думаєте про цю музику?
---------------------------------------- -
sherlock 2040
Я згоден, що за допомогою двухкозиркі вони хотіли зберегти те, що кожен досить ясно бачить у своїй фантазії. Я також згоден, що його двухкозирка менш очевидна, ніж у інших Холмсов. Це нагадало мені один з дивних моментів, де Холмс у виконанні Джеремі Бретта носить сіру двухкозирку в селі. Думаю, він повинен носити циліндр трохи довше, більш-менш, тому що мені подобаються циліндри * посмішка *.
Музика, ах ... я планую написати окрему рецензію про музику. Штука в тому з цією музикою, що її дуже по-різному використовують в інших холмсовскіх серіалах, не тільки для атмосфери або чого-небудь такого, - справжня музика ця та, яка реально створює настрій. Мені подобається музика, що відкриває фільм, і я по достоїнству оцінив тему Сера Генрі в "Собаці Баскервілів". Вона, без сумніву, сильно виділяється.
---------------------------------------- -
The Second Part Of The Review BY S herlock2040
Here This Text In English 'The Red on the White', Part Two As I DID For Part One Of Review, I have translated this review and comments into Russian. In my view, it 's very interesting: English view on characters, sets (Stock-Moran, Baker street rooms), tempoo of the film, etc. Нарешті я перевів другу частину рецензії молодий англійської леді на нашого "Шерлока Холмса" . Мова йде про "Строкатої стрічці". І хоча це всього півгодини екранного часу, розмова в результаті вийшов дуже дуже цікавий. як завжди, найцікавіше - ближче до фіналу. ЧЕРВОНИМ ПО БІЛОМУ , частина друга / / автор:
sherlock2040
Минулого разу я закінчила своє есе перед початком першого оповідання. Я заінтригувала "Строкатої стрічкою", вставленої в середині "Етюд у багряних тонах", - думаю, це був фантастичний сюжетний хід. Серед холмсіанцев йде суперечка щодо датування відбувається в "Строкатої стрічці", деякі вважають, що її події були до "Етюд у багряних тонах". Не знаю, що ви думаєте про це, особисто я вважаю, що це рішення чудове: чи вивчав сценарист це питання або це щасливий збіг через бажання почати серіал з драматичною і похмурої історії.
(...) Міс Стонер в точності така, як вона описана в оповіданні - молода жінка, яка по-справжньому боїться за своє життя. Холмс дуже м'яко спілкується з нею, заодно він привертає до справи Ватсона, назвавши його своїм асистентом. Проникливі зауваження Холмса з приводу міс Стонер зроблені Лівановим дуже делікатно, нічого таємничого, звичайна спостережливість. Ватсон тихо стоїть у кутку, спостерігаючи і розмірковуючи. Як я говорила вище, серед холмсіанцев йде бурхлива дискусія навколо "Строкатої стрічки", так і навколо цієї екранізації.
Історія представлена ??в похмурих тонах, і використання світла і тіней, безсумнівно, допомагає зберегти атмосферу занедбаності і нещастя.
Ройлотт подобающе мерзенний і гидота. Він надходить жорстоко з тими, хто встає на його шляху, і актор, який грає його, бездоганний! Ліванов-Холмс не вступає з ним у конфікт, він - саме спокій. Як здорово знову чути згадка / відсилання на той факт, що Холмс і Ватсон в оповіданнях дійсно обидва молоді, і які відіграють їх актори теж відносно молоді. Холмс демонструє свою силу разгибанием кочерги - і Ватсон включається у своє перше розслідування.
Натурний вид з деревами, я думаю, виглядає цілком по-англійськи. Шкода, що Ліванов надягає знамениту двухкозирку і пальто-крилатку, адже Холмс ніколи не носив їх, але я не переживаю про це, так як це виглядає найменш безглуздо, якщо порівнювати з іншими версіями.
У розповіді про Сток-Моране говориться, що садибі потрібний ремонт, і те, що вона знаходиться в жахливому стані. Чудово, що декорації виглядають в точності так. Темний, стиснутий і потребує ремонту будинок. Приємні деталі - індійська статуетка та обсипається портрет. Шпалери, схоже, також потребують дбайливого догляду.
Холмс часто перевіряє свої Слюсарська навички, тут, я думаю, дуже вдалий час для цього. Ватсон весь перетворився на слух, озираючись через плече і оглядаючи кімнату, в той же самий час він вкрай збуджений - опинитися в такій драматичній ситуації! Я розсміялася над відповіддю міс Стонер, коли Ватсон запитав її про місцезнаходження бабуїна - для неї це нормально.
Як я говорила раніше, серед холмсіанцев йдуть дискусії, одна з яких - чому Холмс попросив місіс Стонер спати в її старій кімнаті, яка потребувала ремонту, в той час як з вулиці погрожували великі небезпеки (від гієни). У цій версії це вирішено просто - вона не залишається в своїй кімнаті, вона залишається з Холмсом і Ватсоном.
Повернення Ройлотта не доводитися довго чекати, що, на мій погляд, тільки підсилює драму. Вони завбачливі у всьому, що стосується прагнення врятувати її життя, щоб Ройлотт не знайшов їх ( They ' Re Only Just In Time To Save Her Life , Any Later And Roylott Would Have Caught Them ). Відчувається напруженість моменту, вони прислухаються до всіх звуків, що доносяться з іншої кімнати. Нерви Ватсона натягнуті, він здригається від метелика і в наступний момент - виникає змія!
Після того, як двері зламана вже надто пізно чимось допомогти Ройлотта, але життя місіс Стонер врятована. Холмс виглядає дещо переляканим (? - Holmes seems Rather Scared ), і це фантастично - іноді ми забуваємо, що він все-таки чоловік.
Холмс проявляє себе по-лицарськи, він усього лише попросив зі своєї клієнтки плату за проїзд і більше нічого. Інший камінь спотикання для холмсіанцев - це змія, це можна було б проігнорувати, і свист, який нічого не означає для неї. Ватсон цікавиться цією частиною історії про змія, розказаної Холмсом - і знову приємно бачити, що Холмс НЕ всезнаючий. Остання сцена показана нам красиво - відтепер вони, очевидно, хороші друзі, сидять разом особою до каміна, покурюючи і ведучи душевної розмову. Заключний акт зроблений чудово - Холмс запрошує Ватсона в оперу. Він із задоволенням підхоплює спів Ватсона, тепер вони справжні друзі!
-------------------------------------
ОБГОВОРЕННЯ:
Alek _ morse :
Кілька місяців тому я прочитав міні-рецензію про першої серії, написану блогером Біллом Уорреном. Зокрема він пише про те, як виглядають інтер'єри і місцевість:
"Сток-Моран анітрохи не схожий на британський Менор-хаус, і його інтер'єр складається з холу / передпокою і двох дверей".
Що ви скажіть про це зауваженні? Дійсно виглядає Сток-Моран по-британськи чи ні?
-------------------------------------
Sherlock2040:
Я виросла в англійському селі, і, я думаю, що вид лісу / полів дуже схоже на англійську сільську місцевість. Зовнішній вигляд Сток-Морана виглядає трохи по-східно-європейськи, але в селі, де я виросла було пара будинків схожих на цей. Інтер'єри, безсумнівно, виглядали дивно для Менор-хаузу (тому що, по суті, будинок Ройлотта не типовий англійський сільський будинок).
Чесно кажучи, та рецензія, можна сказати, безглузда, так як хол і дві двері, що ми бачимо, ще не весь будинок.
-------------------------------------
Alek _ morse :
Повертаючись до "театральному бекграунд" ... Іноді деякі глядацькі коментарі ставлять мене в безвихідь. Наприклад, згаданий мною Білл Уоррен пише:
"Цей серіал зроблений досить дешево; житло на Бейкер-стріт зроблено цікаво, але виглядає, швидше, пригнічений ".
Невже цей фільм створює таке враження? Порівнюючи Лівановскій серіал з іншими фільмами про Холмса, я не можу сказати, що "цей серіал зроблений досить дешево". Навпаки, я бачу масу цікавих деталей. Звичайно, це не блокбастер з величезним бюджетом. У кіностудії Ленфільм не було стільки грошей, щоб відтворити вікторіанський Лондон у своїй студії, тому постановники знімали будинки та вулиці дуже обмежено.
Хоча я знаю, що Ленфільм вибудував будинок 221б цілком (!), І навіть частина Бейкер-стріт з фальшивою гумової бруківці. Ви можете бачити деякі елементи цієї декорації в декількох сценах в 1-му та 2-му фільмах. Наприклад, коли Ватсон стоїть в дверях і розмовляє з хлопчаками. Інший випадок: коли полковник Моран стріляє з рушниці в манекен Холмса.
Проте, постановники майже не використовували збудований будинок із зовнішнього боку.
Є ще один момент, який злегка спантеличує мене. Білл Уоррен пише: "Вони не ВЕЛИКІ холмсовскіе екранізації, - трохи повільні для західного сприйняття, - але Ліванов - дуже хороший Холмс, і як екранізації вони точні, як і більшість Бреттовскіх пригод".
Ліванов, зрозуміло, дуже хороший Холмс. Але я завжди запитую себе: ритм цих фільмів справді "трохи повільний"? Я читав подібні коментарі від інших блогерів. Правда, це думка не дуже поширено в Інтернеті. З одного боку, я бачу, що в серіалі з Лівановим є деяка неспішність течії. Це особливу чарівність, на мій погляд. У порівнянні з сьогоднішнім днем, викторианское час текло неспішно. З іншого боку, маса західних кінодетектівов має дуже напружений ритм. Тим не менше, я ясно пам'ятаю серіал про міс Марпл, який цілком неспішний.
-------------------------------------
sherlock 2040
Декорації виглядають невеликими, я б не погодилася, що це виглядає стесненно. На мій погляд, вітальня на Бейкер-стріт невелика, і поки я вважаю, що декорація трохи дивну (з драбинкою, що веде в кімнати), порівнюючи це з тим, як я уявляю Бейкер-стріт. Це не точно те, як я це бачу, але, звичайно, у кожного власне уявлення. Безумовно це не виглядає дешево, дивує маса різноманітних деталей. ... Я люблю, як детально зроблені деталі реквізиту і особисто я думаю, що в російській серіалі - одні з найбільш опрацьованих декорацій, якщо порівнювати з усім тим, що я бачила.
Ух-ти, вони вибудували будинок цілком? Фантастика! Гранада зробила те ж саме, хоча вони помилково помістили його на околицю Ріджент-парку. Побудувати будинок цілком, але показувати його лише частково, - очевидно, вони дійсно вирішили відтворити шматочок життя у вікторіанському Лондоні.
Очевидно, у Білла Уоррена занижений поріг сприйняття. Я завжди хотіла побачити фільм про Холмса, в якому зав'язуються стосунки між Холмсом і Ватсоном, і що мені подобатися в російській серіалі те, що в ньому величезне місце відведено розвитку відносин Холмса і Ватсона, майже вся перша серія (якщо не брати "Строкату стрічку" ) присвячена першим крокам їх дружби. Цікавість Ватсона відносно Холмса, цікавість Холмса щодо Ватсона. Мені дуже подобається такий підхід. Я згодна, що вони мають очевидну неспішне протягом, це так в дусі Вікторіанської ери.
У серіалу трохи театральна атмосфера, це іноді йде від відчуття акторської гри. В акторській грі неможливо робити деякі речі, оглядаючись на заданий темп, буває, що щось необхідно зафіксувати для того, щоб кожен розумів, що відбувається і зміг сформувати про це думку. Іноді фільми йдуть так швидко, що ви не включаєтеся в персонажів, тоді як Ліванов і Соломін, на мій погляд, точно проникають у суть своїх героїв. Ви могли б мене запитати, чому мені подобаються, що Холмс читає в окулярах, - це елемент реалізму, - ви випадково не знаєте, чому вони зробили це?
-------------------------------------
Alek_Morse:
У вашій рецензії є кадри з фільму з субтитрами. Що ви скажіть про якість перекладу? Я знаю, що є претензії. Наприклад, кадр з Джулією Стонер має субтитр: " Motley Ribbon ". Тим не менш, ця деталь не згадана в рецензії.
-------------------------------------
Sherlock2040:
Я думала про переведення, і я зробила параграф про ' motely Ribbon ', але видалила, коли всі перечитала, в ньому немає великого сенсу. Щодо переведення, я схиляюся до ідеї, що це дуже важко перекладати річ в точності. ' Motely Ribbon 'не турбує мене, я змирилася з цим як з умовністю перекладу. Цікаво, по-російськи це ' motely Ribbon 'або' speckled Band '?
Мій товариш по службі француз і він купив копію книг французькою, і ми подивилися - "Знатний холостяк" там переведений як "Самотній аристократ".
Думаю, що зробити доскональний переклад дуже важко, і іноді повний літературний переклад неможливий. Я можу прокоментувати переклад в останніх частинах огляду. Мене не напружують субтитри, тому що я в основному дивлюся кіно і телефільми з субтитрами.
---------------------------------------- ---------- ---------------
think, it was very interesing discussion: drugs problem of Sherlock Holmes and Livanov's image of Great Detective, Russian Brixton road compared with real London's Brixton road, Borislav Brondukov as inspector Lestrade etc. Отже, 3-яя частина рецензії, написана юної англійкою Sherlock2040 . Наш "Шерлок Холмс" на англійська погляд. Рецензія присвячена першій половині 2-ий серії фільму " Шерлок Холмс і доктор Ватсон "(Червоним по білому -" Етюд у багряних тонах "). Як завжди розгорнулася дискусія не обійшлася без порівнянь Холмса-Ліванова і Холмса-Бретта, були порушені теми - чи виглядає Борислав Брондуков викторианским поліцейським, манери російського Шерлока Холмса за обіднім столом, справжній зростання доктора Ватсона, і чому злодеі одягнені в чорні сюртуки ... І, нарешті, порівняння "нашої" Брікстон-роуд з реальної вулицею Лондона (фото додаються) ... ЧЕРВОНИМ ПО БІЛОМУ, рецензія автор: Sherlock2040
Дещо я не згадала, я справді вважаю, що титри, що відкривають кожну серію, абсолютно приголомшливі і дуже своєрідні зроблені.
Я помітила одна відмінність - використання Холмсом кокаїну НЕ ніде не згадується (у фільмі). Загалом, це цілком по душі мені, недавні екранізації, зроблені ББС ("Собака Баскервілів" і "Справа про шовкові панчохи") багато в чому стали "серіями про Холмса, підсаджений на кокаїн", так як там надто захопилися цим. Шерлок Холмс не міг би так приохотитися до кокаїну, тому приємно бачити екранізацію, близько що попадає до оригіналу (до канону) і не наділяє Холмса цим пороком. Навіть Джеремі Бретт хотів, щоб Холмс подолав звичку до кокаїну, і з дозволу Джоан Конан Дойл в гранадовской екранізації "Дьяволова ноги" Холмс відкинув залежність. Обидва серіали з повагою поставилися до характерів Холмса і Ватсона, що дуже мило.
Повертаючись до нашої історії ...
На цей раз Холмс з нудьги декорує стіну вензелем 'V.R', який чудово прикрашає кімнату на Бейкер-стріт. Ватсон виникає як докір совісті, не чекаючи зустріти у Холмса відповідного розуміння, і вказав своє незадоволення небажанням видати Холмсу килим для маскування дірок від погляду місіс Хадсон. Нудьгуючий Холмс це , безсумнівно , заспокійливий (?) Холмс ?
Перша частина шахової партії досить забавна для шахового фаната - вони швидко розігрують початок партії, перед тим як зависнути над шахівницею. Не будучи сильна в початкових етюдах, я не можу назвати партію, в яку вони грають. Мені подобається, що Холмс і Ватсон грають в шахи; безсумнівно, таке ми не часто бачимо в екранізаціях (Холмс у виконанні Артура Уонтера грав у draughts [checkers], - це фільми 1930-х років). У своїй книзі про Холмса і Ватсона Джун Томпсон намагається стверджувати, що Холмс не любив шахи, але це нічого не доводить. Холмс і шахи - це дві речі, які я цілком можу уявити разом, це логічна гра, яка вимагає уяви.
Ватсон у виконанні Віталія Соломіна дуже точно потрапляє в Ватсона-як-письменника: інтелігентний армійський лікар у відставці, - підходящий суперник для Холмса.
Ватсон дає повправлятися в дедукції над своїми кишеньковими годинами. Вам пропонується пограти в "угадайку": за варіаціями Холмсовскіх дедукцій на тему "програшу на більярді" здогадатися про вкрапленнях з інших оповідань. Це ще перші дні їхньої дружби, і Ватсон, схоже, ще трохи сумнівається в можливостях Холмса, скепсис виростає до підозр, що Холмс маніпулює зі відомостями про життя Ватсона. Приємна деталь - Ватсон поспішає до себе, щоб взятися за книги з медицини.
Нудьгуючий Холмс не проти поддразніть Ватсона. Він дивує Ватсона своїми вельми точними дедуктивними висновками про перехожого (48 років, одружений, має сина, любить свою собаку - рудого сетера і працює в міністерстві закордонних справ), але потім відкриває Ватсону, що це його брат Майкрофт. Поки подібним чином він водить за ніс Ватсона, виникає вдалий момент як би для включення Майкрофта в серіал.
Приголомшлива, улюблена деталь - приписати місіс Хадсон вміння спостерігати і робити висновки. Жінка вона - дотепна, і я вважаю, повинна бути поставлена ??врівень з людиною типу Шерлока Холмса, її квартирантом.
Холмс + очки = цікаво, але не дивно.
Вони йдуть до будинку на Брікстон-роуд під акомпанемент напруженої і драматичної музики. Живучи поблизу від Брікстон, я повинна зауважити, що у фільмі немає ніякої схожості з Брікстон, хоча впевнена, що у Вікторіанському Брикстоні було, ймовірно, набагато більше дерев, ніж зараз.
Холмс з цікавістю вивчає стежку. Лівановскій Холмс виглядає зовні спокійним, але насправді він сильно напружений, ніби всередині нього скаче м'яч, власне, так, як це написано в "Етюд у багряних тонах" - досить байдужий до злочину, але з ентузіазмом та інтересом до розслідування. Соломін-Ватсон заінтригований, він спостерігає за Холмсом, роблячи спокійні зауваження.
Ми зустрічаємо Грегсона, ця людина описаний як один з найбільш тямущих детективів Скотленд-Ярду. Всередині будинок виглядає залишеним і запущеним, увага до деталей - те, що я особливо обожнюю в цьому серіалі. Суперництво між Грегсон і Лестрейдом показано дуже дотепно, з сильною різницею в характерах. Чому Лестрейд всюди носить з собою шотландського тер'єра, я так і не зрозуміла, але це дуже мило.
... Холмс досліджує місце злочину, і підносить двом сищикам зі Скотленд-Ярду перші зачіпки та висновки щодо вбивці. Лестрейд, зрозуміло, налаштований скептично, Грегсон теж, коли Холмс стверджує, що вбивця використовував отруту. Грегсон дотепно зауважує, що отрута зазвичай застосовують жінки, що, я вважаю, схоже на правду, - більшість жінок-убивць були отруйниці. Ліванов - не дуже високий Холмс, що, на мій погляд, не важливо (будучи сама невисокою, мені приємно бачити Холмса середнього зросту), але тут надзвичайно високі актори грають полісменів! Ось чому я припускаю, що під час допиту чергував офіцера, два невисоких актора (Ліванов і джентльмен, який грає Лестрейда) спочатку стоять з ним на різних рівнях, - це створює інтригу. Ватсон стоїть ближче, що робить його більш і більш цікавим в даному випадку, Грегсон в задумі, Лестрейд понаглее і виявляє деяку перевагу над полісменом, який викладає свої підозри, і мовчки який розмірковує Холмс, хто слухає та димлячий в сторонці.
Ватсон задає питання за питанням, він цікавиться справою і хоче знати якомога більше. Холмсу потрібно подумати, він заявляє, що "ранок вечора мудріший" (he they bid each other good night). На час роздумів Холмс, як звичайно, усамітнюється зі скрипкою. Ватсон, з іншого боку, розраховує дізнатися про цю справу більше, він - людина дії. Взявши свій револьвер, він непомітно зникає, щоб, звичайно, повернутися на місце злочину. Це повне відхилення від оригінальної історії, але зроблено це добре, так як про характер Ватсона ми дізнаємося тепер більше - він людина дії, практичного складу, сміливий і в той же самий час - сильно захоплений цією справою.
------------------------------------
ОБГОВОРЕННЯ:
merry1978:
З приводу кокаїну, в цьому серіалі Шерлок Холмс зовсім не приймає наркотиків. Частково це тому , що серіал зроблений як сімейне кіно .
---------------------------------------- ---------- -----------
sherlock2040:
Я згодна. Ось чому Джеремі Бретт попросив змінити це в Гранадовском серіалі, і, очевидно, тому ж в російській серіалі так вчинили. Я помітила, що цей серіал зроблений так, що розташовує до дитячого перегляду, і що сцени з Нерегулярними поліцейськими силами з Бейкер-стріт (з хлопчаками-помічниками) дуже захоплюючі і приємні.
---------------------------------------- ---------- -----------
Alek-morse:
... До речі, за цією адресою - перша докладна англомовна рецензія, яку я прочитав: http://bakerstreetdozen.com/russianholme s.html
Насправді написано канадцем, а не англійцем. Прекрасний текст, автор Чарльз Преполек зокрема пише:
"Труднощі з вибором натури, має бути, були жахливими, але розумне використання туману і творчий погляд камери під кутом сильно виручають". (Вірно, операторська робота блискуча ...)
Я припускаю, що реальна вікторіанська Бріксто-роуд мала терасну забудову. Я правий? Сильно змінився Брікстон з Вікторіанських часів? Було б цікаво побачити фото цієї частини Лондона.
Думаю, що постановники намагалися підкреслити типові англійські звички, стереотипи в кожній риски. Відомо, що англійці дуже прив'язані до своїх домашнім улюбленцям. Крім того, думаю, що постановники увазі якийсь комічний / драматичний ефект - темпераментний Лестрейд з щурячою особою, поліцейський офіцер, нерозлучний зі своєю маленькою собачкою.
Читаючи ваші рецензії, я знаходжу, що ви дуже розташовані до серіалу з Лівановим. Це класно! Але, можливо, ви не звернули уваги на одну неправильну деталь в манерах Холмса і Ватсона. Я пригадую статтю про історичну достовірність у радянському / російською кінематографі, написану академіком Дмитром Лихачовим в 1986-му році. Ось репліка звідти:
"Пригоди Шерлока Холмса і доктора Ватсона" - прекрасний фільм, але є одна неправильна деталь. Сідаючи обідати, містер Холмс пов'язує себе серветку, але це німецька звичка, а не англійська. Англійська джентльмен кладе серветку на коліна ".
На цю репліку була відповідь.
В. Кузнєцова , кінокритик (1990р.):
"Можливо, Масленников (режисер серіалу) і не читав книгу Г. Гоппе" Про доброму смаку ", звідки його опонент почерпнув ці відомості. Але все-таки здається, що серветка на лівому коліні була б не в стилі фільму. Вона б здивувала російського глядача, а не нагадала як би забуте. Вона не входила до складу глядацьких "спогадів" про Англію Холмса ".
Що ви про це думаєте?
---------------------------------------- ---------- -------------
sherlock2040:
Насправді це перша рецензія, яку мені вдалося знайти (або з того, що малося на англійському). Василь Ліванов приїжджав в січні до Англії знімати документальний фільм, для участі було запрошено Суспільство Шерлока Холмса, вони дали посилання на рецензію з сайту канадського суспільства.
Я згодна, що камера і туман виручають у зйомках натурних декорацій. Я подивлюся, що у мене є із зображень вікторіанського Брікстон, на даний момент у мене є одне фото вулиці, зняте в 1910-му році. Кілька місяців тому я і моя подруга / друг? Spacefall здійснили подорож по слідах "Знака чотирьох" у Лондоні, що тривало в сумарності кілька днів, ми орієнтувалися за старими картами і тому подібних речей.
Я обов'язково продемонструю вам фотографії звідти. Я живу не так далеко від Брікстон, так що я можу викласти сучасні види вулиці для порівняння, як вони змінилися в порівнянні з сьогоднішнім днем.
Ось вікторіанська Бріксто-роуд:
Ага ... Я зрозуміла вашу думку щодо собачки. Хотіла б я, щоб мені пояснили, куди подівся загадковий пес місіс Хадсон, про яку говорилося в книзі. Тер'єр не зазначений в англійських субтитрах, але ім'я "Тобі" звучить. Симпатичний песик .
Ех, делікатне визнання ... я не в ладах з такими речами, як манери або правила сервірування обіднього столу. Я не надто стежу за цією стороною питання, також як і не дуже багато знаю про належному етикеті (за винятком того, що знає кожен, тобто - НЕ жувати з роззявленим ротом ...). Головна річ, на яку я звернула увагу - це звернення з найближчим оточенням, іноді Ватсон (або Холмс) виявляється дуже близько до співрозмовника, незважаючи на те, що Холмс - людина богемний, вікторіанський етикет, я думаю, міг би означати, що вони не повинні настільки тісно спілкуватися (they would never have been that close physically), і менш за все на початку їх дружби.
Щодо серветки (особисто я завжди кладу на інше коліно), думаю, ви погодитеся, що Холмс міг би покласти серветку куди завгодно, як йому заманеться, оскільки він відомий своєю богемний і вікторіанства.
---------------------------------------- ---------- ---
Alek-morse :
До речі, для кар'єри Борислава Брондукова інспектор Лестрейд був дивним зигзагом. Зазвичай його амплуа - це сільський простачок. Ймовірно, ви звернули увагу, що в поведінці Брондукова-Лестрейда немає ні краплі аристократичності. Можливо, Брондуков - це самий несподіваний приклад режисерського вибору (я не беру інші, наступні серії). Хоча інспектор Лестрейд - вічний опонент Шерлоку Холмсу, російські глядачі, включаючи мене, обожнюють його. Тим не менше, я завжди хотів зрозуміти - він сильно жестикулює, метушиться і крутиться ніби дзига. Міг би бути такою метушливий офіцер Скотланд-Ярду в вікторіанської Англії чи ні? Якщо я не помиляюся, гранадовскій Лестрейд був трохи млявий зі злегка похмурим обличчям (ймовірно, він був пригнічений одвічної правотою Холмса).
Десь у мене в архіві є одна з перших ілюстрацій Лестрейда (репродукція, не оригінал, зрозуміло). Художник - Гео. Хатчінсон. Точнісінько Брондуков. Головне схожість - "щуряче особа" і те, як вони прищулюються. Правда, намальований інспектор носить казанок, а Брондуков кепі. Крім того, інспектор в ісполеніі Брондукова одягнений в гетри. У інспектора з малюнка бакенбарди, а у Брондукова вуса. До речі, я помітив, що в кожній новій серії вуса Лестрейда довше, ніж були у попередній. :))
І все-таки, на мій погляд, є щось дурне в його манері одягатися (хоча це теж подобатися мені). Я підозрюю, що постановники мали на увазі те ж почуття. Він виглядає трохи карикатурним, чи не так? Звичайно, є щось від пародії в Лестрейда, описаним Конан Дойля. Але ... Якою мірою Лестрейд Брондукова реалістичний? Ви зустрічали інспектора вікторіанських часів?
---------------------------------------- ---------- ---
sherlock 2040:
Я пораділа цього Лестрейда.
Я думаю, що цього персонажа неможливо адекватно перекласти на екран (не тільки в цій екранізації, думаю, що у більшості). Ви праві, кажучи, що він багато крутиться зразок дзиги, і це досить захоплює, не будучи викторианским по заквасці ... (постійно погрожуючи пальцем, крокуючи туди-сюди). Він трохи нагадує мені Дениса Хойя в ролі Лестрейда з фільму з Безілом Ретбоуном, хоча і не такий дурний, але з такою ж енергією.
Лестрейд у виконанні Коліна Джевонса близький до характеру з книги, і ви маєте рацію, що він здається постійно пригніченим, але, погодьтеся, що йому, ймовірно, сороколетнему, з двадцятирічному стажем в поліції, опинитися в тіні двадцятирічного університетського випускника, вибачливо бути пригніченим.
Але, не забуватимемо, що Лестрейд як персонаж, якого ми вперше зустрічаємо в "Етюд у багряних тонах", відрізняється від того, як він постає у пізніх оповіданнях. Коли ми перші бачимо його, він кілька пихатий і з темпераментом, причому, настільки, наскільки потрапив в точку Брондуков-Лестрейд, так як я його собі уявляю.
У наступних серіях він здається менш карикатурний, але в умовах першої зустрічі, я думаю, це чудовий контраст до Холмсу-Ліванову, який спокійніше і витриманішою.
Я буду придивлятися до згаданих вами вусах :)!
---------------------------------------- ---------- ---------
Alek-morse :
З приводу сержанта Ренса ... Я думаю, постановники точно слідували інструкціям Скотланд-Ярду:
- Інспектор повинен бути невисокий ростом з непомітним особою,
- А патрульний має бути високий і широкоплечий.
Повинен сказати, що довгий час я був переконаний, що Ліванов / Холмс вище, ніж Соломін / Ватсон. У кожному разі, у мене не було ніяких сумнівів: Ліванов завжди підтягнутий як струна. Тільки багато пізніше, в 1990-і роки, я побачив їх спільну фотографію в повний зріст, де Віталій Соломін трохи підноситься над одним завдяки своєму ватсоновскому казанка.
Забігаючи трохи вперед ... Ви помітили, що в цьому серіалі багато злодеі одягнені в чорні сюртуки? Моріарті, його помічники ... І, звичайно, Грімсбі Ройлотт. Навпаки, Холмс і Ватсон одягнені яскравіше, більш індивідуально, ніж деякі злочинці. Ймовірно, сюртук був уніформою для злочинців у Вікторіанської Англії. ;))))
---------------------------------------- ---------- --------
sherlock2040:
Більшість полісменів в сучасному Лондоні неймовірно високі. Знятий фільм дуже добре виглядає з точки зору деталей, зокрема, слід описам персонажів, як можна краще. Я можу уявити, що більшість полісменів в 1890-ті вили високі, широкоплечі чоловіки (на основі малюнків і фотографій, що я бачила).
Ліванов не виглядає набагато коротше Соломіна, але оскільки Ватсон носить казанок, а Ліванов знамениту двухкозирку, це робить Соломіна трохи вище. В оповіданнях говоритися, що Холмс - "шести футів" (оповідання "Зниклий регбіст"), але ніколи не говориться, наскільки високий Ватсон, так що я не знаю, звідки взялася традиція вкорочувати Ватсона (Найджел Брюс і Девід Берк були тільки на дюйм нижче , чим їх Холмси, але вони виняток). Але я не бачу причини, чому б Ватсону же не бути вище Холмса. Ви праві, щодо того, що не помічали, що Холмс Ліванова трохи нижче. Думаю, що критика в канадській рецензії, посилання на яку ви привели, несправедлива.
Я звернула увагу на те, що злочинці завжди носять темний одяг, на відміну від Холмса і Ватсона, які одягнені яскравіше. Може бути, вам належить знижка на темний одяг, якщо ви злочинець. ;))))
---------------------------------------- ---------- -
Alek-morse :
Що стосується питання короткого / високого зросту головних героїв, я думаю, що це результат спрощення цих образів у ЗМІ. Якщо Шерлок Холмс худорлявий, то, отже, він дуже високий. Якщо доктор Ватсон з широким обличчям, значить він невисокий, товстий і старий.
Кожен раз переглядаючи "Короля шантажу", я радію вечірнім костюмам Холмса і Ватсона. Ці деталі йдуть точно з конан-дойловского розповіді. Два джентльмена видають себе за припізнілих театралів. (Не пам'ятаю, до речі, в гранадовском серіалі чи були одягнені Холмс / Бретт і Ватсон / Хардвік у вечірні костюми). Ймовірно, це був популярна серед вікторіанських злочинців манера одягатися.
---------------------------------------- -----
sherlock2040:
Бідний Ватсон ... Є багато екранізацій різних холмсовскіх оповідань, в якихось із них Ватсон як персонаж відсутній / точно потрапляє в характер (? - Some of them have in-character Watson), але вони маловідомі і зазвичай дуже дивні (ви бачили "Знак чотирьох "з Артуром Уонтером, знятий на початку 1930-х?). Більшість західних глядачів бачать Холмса і Ватсона як Безіла Ретбоун і Найджела Брюса, Ватсон - це товстий bumbling buffoon, на жаль, це міцно засіло в сприйнятті. Ватсон, описаний в оповіданні "Чарльз Огастес Мілвертон" як середньої статури і середнього зросту, він точно не маленького росту і, ймовірно, великий тільки від того, що грав у регбі. Ватсон Соломіна дуже схожий на малюнки Пейджет, як і Холмс Ліванова теж. У Вікіпедії, на сторінці, присвяченій Шерлоку Холмсу, є фотографія Ліванова, і я мрію знайти малюнок Пейджет, який в точності нагадує мені її.
Так, Бретт / Хардвік носять вечірні костюми. Костюм йде Хардвік краще, ніж Бретту. Через проблеми з серцем, Бретт виглядає занадто хворим, тому компанія-виробник зберегла його в одному кольорі, щоб не так важко було дивитися. (?? - Brett's heart medication was making him really ill so the production company were keeping him in one colour so he didn't look quite so heavy)
-----------------
So, finally I'm posting the end of review on Sherlock Holmes / Livanov 's episode' The Red on White 'Written BY The Blogger Sherlock2040 FromUK. Our discussion was very informative, I think. Everything else, we discussed for an authenticity (on English eye) of sets of Scotland-Yard's office and Baker Street rooms, a possibility of the dubbing of Russian Holmes series into English, the Russian view on an Englishman etc.
Of course, in my LJ you may read the Russian version of the review (it's my translation), but you may find English original text here: http://sherlock2040.livejournal.com/8748 9.html
Отже, нарешті я публікую закінчення огляду / рецензії на перший фільм із циклу "Пригоди Шерлока Холмса і доктора Ватсона" - англійська погляд на російського Шерлока Холмса. Автор - юна англійка, що ховається під ніком Sherlock 2040 , і яка живе на сусідній від Бейкер-стріт вулиці.
Наша дискусія, як звичайно, була дуже насиченою. Крім усього іншого, ми обговорювали автентичність декорацій офісу Скотланд-Ярду і квартири на Бейкер-стріт (в який вже раз), чи потрібно переозвучити наш фільм англійськими акторами, російський погляд на англійця і багато іншого ....
Англійська оригінал рецензії та нашої бесіди можна прочитати тут: http :/ / sherlock 2040. livejournal . com / 87489. HTML
The Red On White '- Part Four
"Червоним по білому" - Частина четверта
/ / Рецензія, автор Sherlock 2040 (Великобританія)
Минулого разу я зупинилася саме перед тим, як сюжет ось-ось відхилиться від первісної історії, сама по собі історія не зміниться, лише будуть додані події.
Ватсон - людина дії, сміливий і цікавий. Завдяки цим сюжетним змінам Ватсон яскраво проявляється у світі Шерлока Холмса, він непомітно вислизає з будинку, щоб довідатися, чи навіть більше, розкрити справу. І це прекрасно характеризує Ватсона. Разом з камерою ми невідступно слідуємо за Ватсоном, враження - ніби ви самі йдете за ними по доріжці, камера працює винахідливо, нагнітається сильна напруга!
'
Будинок на Брікстон-роуд злегка виділяється в сутінках, що в самий раз для нічної зйомки / вилазки, не надто темно, чудові тіні. Тиша подстать цій сцені, позаду Ватсона ми помічаємо людини і падаючі від нього тіні. Звичайно, ми розуміємо, що Холмс виявив б відсутність Ватсона і, зрозуміло, Холмс знає точно, куди пішов Ватсон, і хоча це ще їх ранній етап дружби, вони вже стали досить близькі. Холмс не хотів би, щоб Ватсон постраждав.
Ватсон напружено чекає в темряві, і, на жаль, дає вдарити себе по голові. На щастя, Холмс вже не далеко, а сцена в кебе, де Холмс тримає Ватсона в тісних обіймах - просто чарівна ( The Scene WHERE Holmes IS Pretty Much Giving Poor Watson A Cuddle In The Cab IS Very Sweet ).
Ох, ну і, звичайно, він зрозумів, що Ватсона немає тому, що не почув його хропіння. Холмс не збирається бентежити Ватсона, вказуючи на його помилку, він дуже м'яко пояснює, що знав про те, що Ватсон спробує проявити себе в якості сищика, і що він сам думав влаштувати засідку.
У мене виникло відчуття, що місіс Хадсон перевіряє Холмса за сніданком, розповідаючи йому про те, що газети називають Лестрейда кращим, вона посміхнулася, коли Ватсон бундючно заявив, що Лестрейд "повний дурень".
Скотланд-Ярд виглядає трохи застарілим, але я вважаю, що це історично точна деталь. Холмс і Ватсон відвідують Скотланд-Ярд напередодні його переїзду, "Етюд у багряних тонах" був виданий в 1888-му, а в 1890-му Скотланд-Ярд переїхав на набережну Вікторії, ставши "Новим Скотланд-Ярд" і, проте, за ним значилося тільки 1000 офіцерів, так що представляючи будівля майже застарілим і занедбаним, це виглядає чудовим ніби перед переїздом, настільки офіс стиснутий.
Суперництво між усіма детективами показано чудово. Холмс терпляче сидить і слухає Лестрейда, крокуючого у своїй улюбленій повчальною манері, і Грегсон, працюючого за ширмою-конторкою. І знову у Лестрейда чудовий шотландський тер'єр ...
Холмс готує план по затриманню власника кільця, для цього він видає себе за доктора Ватсона. Сам Ватсон відправляється під сходи чекати, по суті, беручи на себе роль охоронця Холмса, якщо щось піде не так. Холмс терпляче чекає, але в той же самий час, завдяки лівановской манері вам передається його неспокій, він безупинно курить біля вікна.
Настає момент по-справжньому здивуватися - за кільцем прийшла "жінка", але місіс Хадсон НЕ витріщає на неї очі, її погляд як би говорить: "ви, повинно бути, помилилися". Ватсон влаштовується зручніше, в будь-якому іншому випадку, я думаю, він просто розсміявся б. Обдуривши Холмса і пнув бідного Ватсона в одне місце, жінка збігає.
Схоже, Ватсону сильно дісталося, так як він гукає Холмса його християнським ім'ям. Після всього цього, вони вибігають на вулицю, щоб побачити, як "жінка" від'їжджає у таксі. Холмс вибачається за свої слова про Ватсоновскіх спробах стати сищиком, і за його слова на адресу Лестрейда, так як сам опинився в дурному положенні.
У цей самий момент підвертається Грегсон з пропозицією брати участь в облаві на Стенджерсона. Наступна сцена досить забавна: натовп величезних полісменів видряпується з невеликого кеба! Вони повинні були бути сильно здавлені, або це знаменитий театральний трюк із заходом всередину з того боку і виходом з цієї!
Схоже, Ватсон як людина дії навіть більше залучений в події, поки Холмс, більшою мірою людина розмірковує, стоїть позаду всіх і спостерігає. Він знає, що це не вбивця, все стає на свої місця, і поступово для нього прояснюється вся картина в цілому. Готель виглядає трохи по-східно-європейськи, але я абсолютно не зациклююсь на цьому, поговоримо про декораціях і натурі пізніше. Тут інше відхилення від оригінальної історії - Лестрейд сам виявляє тіло, але в інтересах збереження ритму і змісту розповіді, епізод прекрасно доповнено напругою, "у всьому правом" Лестрейдом і Ватсоном як людиною дії. Холмс не виглядає здивованим і оглядає кімнату, не спромагаючись пройти далі вхідних дверей, для нього справа вже вирішена.
Холмс вже направив хлопчаків із загону з Бейкер-стріт на справу, і вони знайшли людину, схожого за описом. Холмс читає їм лекцію про шкоду куріння, що трохи дивно, але я згодна, що це хороша ідея.
Холмс висловлює свої міркування Ватсону, чистячому револьвер, я думаю, він надів фартух Холмса. Лестрейд і Грегсон, нарешті, після всього оживають, так само, як і шотландський тер'єр Тобі. Думаю, місіс Хадсон, трохи без розуму від Лестрейда, вона дуже попереджувальна з ним і його песиком! Ватсон роздає всім по келиху шеррі (хоча я не дуже-то багато знаю про традиційні напоях, я б, все ж, припустила б, що Холмс повинен пригощати бренді, але я можу помилятися). Відмотавши назад, я побачила, що місіс Хадсон входить з підносом, але я була впевнена, що вона виходила через головні двері; вважаю, тут може бути сходи з чорного ходу і інший вхід у житлові приміщення.
Бідні Грегсон і Лестрейд втратили лідерство, вони дуже потребують допомоги Холмса. Тобі бігає по вітальні, і Холмс з бажанням вирішує допомогти. Лестрейд упускає коробочку, і в цей момент все лякаються, так як Тобі з'їдає одну з пігулок, в наступний момент всі полегшено зітхають, так як забігає в кімнату і сідати біля каміна. Вирішивши, що все скінчилося благополучно, Лестрейд бере іншу пігулку, але Холмс зупиняє його і, до нещастя, Тобі знаходить свій кінець.
Не зовсім не впевнена в тому, чому вони вийшли погуляти по вулиці, але я б сказала, щоб розвіяти поганий настрій Лестрейда після загибелі його собачки, до того ж ясно, що Холмс збирається щось розповісти їм. Поки вони гуляють, Холмс пояснює, які причини стоять за його рішеннями. Раптово Холмс прикидається хворим, і все заради того, щоб зловити того самого людини.
Мені дуже подобається це зміна в сюжеті, існує інша серйозна дискусія серед холмсіанцев - чому Джеферсон Хоуп прийшов на Бейкер-стріт, він повинен був знати, що це пастка, так як його друг, переодягнений в жінку, приходив сюди за кільцем. Письменники не тільки займалися дослідженнями на цю тему, але й запропонували дуже правдоподібні альтернативи, що пояснюють ці речі.
Вони повертаються в Скотланд-Ярд, і я в захопленні від того, як тут використовується система Бертильона, за допомогою якої вимірюються особливі прикмети злочинців. Зняття відбитків пальців було ще тільки на теоретичній стадії розвитку, але вже використовувалася як спосіб, який замінює підпис (щось типу того, якщо не вдаватися в подробиці, але я можу розповісти про це, якщо хтось зацікавиться), проте як метод ідентифікації не діяла.
Джеферсон Хоуп розповідає свою історію, поліція уважно його слухає і перед нашими очима, нарешті, розгортається розповідь. Я завжди була прихильницею вставок-спогадів (flashbacks), а тут це зроблено особливо чудово. Знову музика не використовується в сцені протистояння Хоупа і Дреббера, і це чудовий прийом для нагнітання напруги. Разом зі смертю приходить музика, тонко натякаючи нам на мелодію, яку Холмс грав на скрипці Ватсону, і стаючи головною.
Якби вам довелося знімати "Етюд у багряних тонах" зараз в Сполученому Королівстві, вам довелося б бути обережним щодо релігії, і я вельми рада, що нічого не довелося міняти в оповіданні Хоупа.
Актор, який грає Хоупа дуже хороший, і дивно точно відповідає образу, що склався у мене про Джеферсона Хоупі. Я планую розповісти про персонажів трохи більше, особливо після наведеної alek_morse цитати Василя Ліванова про те, як постановники шукали акторів, схожих на ілюстрації Сіднея Пейджет.
Попиваючи напої та димлячи сигарою біля каміна, Холмс все пояснює Ватсону. Ватсон, що називається, під дуже сильним враженням, навіть, коли Холмс зізнається йому, що з приводу цієї справи послав телеграму в Клівленд. Холмс пояснює Ватсону, що віддає злочинців поліції не завжди, так як сам зацікавлений у справедливому результаті справи. Ватсон настільки вражений і обурений тим, що написали газети, що заявляє - він береться написати про цю справу, так як світ заслуговує дізнатися про його талановитого друга.
---------------------------------------- ---------- --------------
ОБГОВОРЕННЯ
---------------------------------------- ---------- --------------
Alek-Morse:
До речі про напої. Я спеціально відшукав цю цитату в есе Олександра Шабурова "Пригоди Шерлока Холмса в російських перекладах" (1991 г.):
"Перетворення відбуваються і з бренді - в одному випадку воно перетворюється на коньяк, а в іншому - в горілку; а в третьому ("Віскі! Віскі! - прохрипів він і зі стогоном звалився на диван".) - у віскі. "Він випив цілу пляшку віскі, і лише це, мабуть, його врятувало". Скільки людських життів можна було б врятувати, маючи правильний переклад! "
Я пам'ятаю дискусію на Ш.Х. форумі ezboard, де видні шерлокіанци кинули фразу на зразок того, що "було б класно, якщо б знайшовся шерлокіанец-мільйонер, який спонсорував б англійська дубляж цього серіалу". Можливо, ця ідея була висунута радіосценарістом з ББС Бертом Коулза. Таким чином, Клайв Меррісон (який брав участь в недавніх радіовиставах ББС) - потенційна кандидатура для англійського "двійника" Василя Ліванова. Правда, хтось із тих учасників форуму сказав, що було б сумно в результаті переозвучування позбутися глибокого і серйозного тону Соломінського голосу. Що ви думаєте про цю ідею? Наскільки це фантастично? Ви погодилися б на перезапис російських голосів? Чесно кажучи, я не чув ці радіосеріі ББС, тому не можу оцінити - наскільки голос Клайва Меррісон схожий на голос Ліванова.
Мартін Уолкер, репортер газети "Гардіан", написав у 1987 році, що Василь Ліванов це людина "який, можливо, найбільше відомий в Радянському Союзі своїм голосом, що поєднує в собі жар Марлен Дітріх і повільно зсипають гравій".
До речі, я повинен сказати, що "партію" Борислава Брондукова (Лестрейд) озвучував інший актор - Ігор Єфімов. Це було принципове рішення режисера Ігоря Масленникова. У Брондукова був сильний український сільський гомін, а англійська інспектор не міг говорити подібним чином. Це було зроблено настільки тонко, що дуже довго я не міг уявити подібне.
Цікаво, чи був хто-небудь переозвучили в Гранадовском серіалі? Наприклад, це могло бути через американського акценту актора або через необхідність говорити на діалекті кокні.
---------------------------------------- ------
sherlock2040:
Щодо різниці в напоях це цікаво.
Я намірювалася запитати про проблему шеррі / бренді на урочистому обіді Товариства Шерлока Холмса в четвер, але зовсім забула про це, але зате виявила, що всі присутні - великі шанувальники російської фільму. : D: D
Клай Меррісон грав свого Холмса трохи схоже на те, як Ліванов грав свого. Особисто я в жаху від думки про дубляж, так як ніколи не виходить так, як слід, я віддаю перевагу сприймати актора, мовцем на своїй рідній мові, читаючи субтитри, бо через переозвучування втрачаються якісь характерні для людей речі. Ви можете в і-неті знайти для скачування радіосеріал ББС, без сумніву, рекомендую, серіал просто фантастичний.
Я швидко опитала кількох друзів, розмова вийшла таким:
"[Sherlock2040] - Хороша / погана ідея - переозвучити російський серіал на англійську?
[Elina_kiv] - НІ!
[Spacefall] - погана
[Redders] - Хмм ... як правило, я проти дубляжу. D:
[Elina_kiv] - дубляж це зло
[Sherlock2040] - (для мене теж) - спасибі :)
[Spacefall] - я не люблю переозвучка
[Elina_kiv] я не розумію країни, які переозвучувати все
Наскільки я знаю, в Гранадовском серіалі нічого не переозвучувати. Подібна штука у нас не особливо практикується (It's not something we do very often), але я повідомлю вам, якщо дізнаюся щось таке. Цікаво, Лестрейд був переозвучили скрізь?
---------------------------------------- --------
Alek-Morse:
Так, був переозвучили весь, повністю.
Хоча, як я говорив раніше, я й уявити не міг - настільки це зроблено Ігорем Єфімовим високопрофесійно. Єфімов дуже натурально імітував голос Брондукова, звичайно, без українського акценту. Я дізнався про це відносно недавно, прочитавши визнання режисера в газетному інтерв'ю. До речі, ви можете побачити актора Ігоря Єфімова в Лівановском серіалі. Якщо ви вже подивилися екранізацію "Пальця інженера" у фільмі "ХХ століття починається", ймовірно, ви пам'ятаєте помічника полковника Старка.
Я думаю, ви праві щодо дубляжу, але я не можу уявити, щоб добра половина російського телеефіру не була б дубльована по-російськи, і маса зарубіжних фільмів (включаючи телесеріали) демонструвалася б по ТБ в "первозданній формі". У СРСР була висококласна індустрія переозвучення з першокласними кінозірками. У радянських кінотеатрах і по ТБ йшло не так вже й багато іноземних картин, так що кожен зарубіжний фільм підлягав переозвучення. Наприклад, згаданий Микола Караченцев був голосом-двійником Жана Поля Бельмондо. Швидше за все, коли він грав Джеферсона Хоупа, в той же самий час він дублював Бельмондо в якому-небудь французькому трилері або комедії (і він ще грав у театрі, звичайно).
Хе-хе :) Мені теж подобатися ця сцена з трюком навколо кеба. Вони могли найняти два кеба. Коли ми знайомимося з Шерлоком Холмсом, ми ясно бачимо дефіцит фінансових коштів в поліцейській системі, наскільки я пам'ятаю про це пише Юрген Торвальд у своїй монографії "Століття криміналістики" (Jurgen Thorwald, Das Jahrhundert Der Detective). До речі, можливо, фінансовий стан Скотланд-Ярду покращився з практикою Шерлока Холмса. Я маю на увазі, що офіційні інститути працюють краще, якщо існує конкуренція. Тим не менше, я припускаю, що у кіногрупи був тільки один чотириколісний кеб (це тільки гіпотеза).
---------------------------------------- --------
Sherlock2040:
Я насправді не могла здогадатися, що Лестрейд був дубльований. Це зроблено фантастично. Тепер я розумію, що ви мали на увазі, кажучи, що у росіян була чудова школа дубляжу - я під сильним враженням. Я знала, що Моріарті був переозвучили (може, прочитала, про це на сайті Baker Street Dozen), але ніколи не подумала б про Лестрейда.
Якщо дубляж був на такому високому рівні, я, можливо, не пред'являла б до нього претензії. За останній час я переглянула масу мульфильмов японських "аніме" (Japanese anime), які були дубльовані (хоча я без проблем дивлюся фільми з англійськими субтитрами), і більшість з них були досить добре зроблені, але накладений дубляж був зроблений так тихо, що у мене буквально сталося роздвоєння свідомості ( ? - but dubbing is still one of those subjects that I'm divided on ). Хоча для речей, типу анімації, це, на мій погляд, в основному зроблено непогано.
Занадто багато чого в живому дії втрачається, будучи переозвучена, але, звичайно, не з Лестрейдом! ( You loose too much with live action dubbing I think, although certainly not with Lestrade! )
Можливо, у Скотланд-Ярду була нестача грошей і ресурсів, Холмс, не будучи дуже багатим, не захотів витрачати гроші на кеб, бо він знав, що схопити вбивцю їм не вдасться. Так що, я думаю, ви маєте рацію, у Скотланд-Ярду в той час не було в обороті потрібних фінансів, але після цього гроші були вкладені в нове будівництво ( ? - but more money was put into it after it moved to it's new site ) .
Можливо, для зйомок у них був тільки один кеб, але мені подобається ця сцена. Я майже очікувала, що Холмс вийде з нього трохи сплюснутим, так як полісмени були величезними!
Цікаво, чи розумів хто-небудь з акторів, що вони будуть переозвучили?
---------------------------------------- ---------
---------------------------------------- ---------
Alek-Morse:
Раніше я був трохи збентежений інтер'єром Скотланд Ярду, показаного в російській "Шерлока Холмса", але після ваших слів я повинен визнати, що це вірна історична деталь. Я знав про двох будівлях Скотланд-Ярду, але я сумнівався щодо дизайну (загального вигляду) офісу, показаного в серіалі з Лівановим.
Головна загадка для мене - це інтер'єр / структура російської версії квартири на Бейкер-стріт. Я не знаю, чому Марк Каплан, дизайнер, створив таку квартиру Холмса і Ватсона. Поки я не знаю чи існував англійська прототип цієї квартири ... У мене на цей рахунок лише гіпотези.
Ви пишіть - "готель виглядає трохи по східно-європейськи" ...
Справа в штукатурці фасаду будівлі, чи не так? Що ви скажіть про будівлю Оперного театру, звідки виходить Дреббер? Якщо я не помиляюся, це в лондонському дусі, постановники фільму вибрали вдале будівлю. Я знаю, що це міський музей мистецтв у Ризі. До речі, ось посилання на сайт http://www.221b.ru/geoPart2.htm : там опубліковані фотографії місць зйомок.
Є кілька фотографій місць зйомок із серії "Червоним по білому", всіляко рекомендую ... Ви можете порівняти вид цих місць у фільмі і сучасний вигляд цих вулиць Санкт-Петербурга і Риги.
До речі, я завжди вважав, що вулиця, по якій їде кеб Хоупа, має задовільний / хороший лондонський вигляд. Я правий у своїх ілюзій? ;)
Ви пишете: / / / Холмс вибачається за свої слова про Ватсоновскіх спробах стати сищиком, і за його слова на адресу Лестрейда, так як сам опинився в дурному положенні. / / /
І в той же самий час Холмс вимовляє фразу: "Дорогий друже, я покараний за свою гординю!" Він сказав це бідному Ватсону, який щойно отримав удар від "жінки".
---------------------------------------- ---------- -------
Sherlock2040:
Я спробую знайти для вас деякі фотографії інтер'єру (Скотланд-Ярду). Поки я не настільки впевнена, що реальний інтер'єр виглядав саме таким, як показаний у фільмі. Думаю, це була досить непогана думка - показати обкромсанние шпалери, застаріле будівлю і офіс в обмежених умовах.
Декорації квартири Бейкер-стріт - трохи дивні. Я не розумію, чому тут у вітальні сходи ведуть в кімнати. Так як у нас немає реальних зображень інтер'єру цього, то її важко інтерпретувати. Холмсіанци годинами сперечаються про планування! Ось стаття, яку я використовую в моїй аргументації щодо того, що Холмс був лівшею (довга історія) - вона розміщена поруч з матеріалами про вітальні: http://members.aol.com/mfrankland/baker_ st.htm
Вважається, що Гранада (студія, де знято серіал з Бреттом) в основному вдало інтерпретувала то, як вдома цього періоду були розплановані. А також подібна планування використана в серіях з Дугласом Уілмер в 1960-і рр.. (Він змінив Пітера Кашінг, або, може бути, навпаки). У Ретбоуновскіх серіях, взагалі-то, апартаменти занадто великі. За винятком тієї дивної драбинки, я думаю, що російська декорація досить хороша. Одного разу я спробувала зробити модель сценічної декорації Бейкер-стріт в коледжі, закінчила з головним болем, намагаючись зробити все як треба.
Спасибі за посилання, я гукну на них :) У четвер я зустріла декого, хто по-справжньому запав на російський серіал і він дуже хоче знайти про нього побільше інформації, я вишлю йому електронкою ваші посилання :)
Думаю, що та вулиця, по якій проїжджає кеб виглядає дуже по-лондонськи. Я зробила фотографії верхній частині і кінця Бейкер-стріт (і дечого трохи іншого, де я живу ... тільки згорнула за кут), якраз, щоб ви подивилися сучасний вигляд Бейкер-стріт.
Мені сподобалася ця фраза, зокрема щодо того, де Ватсона побили.
---------------------------------------- ---------- -----
Alek-Morse:
Ви запитали: чи розумів хто-небудь з акторів, що вони будуть переозвучили?
Я думаю, Віктор Євграфов (Моріарті) як непрофесійний актор розумів це. Борислав Брондуков (Лестрейд) був попереджений щодо цього Ігорем Масленниковим (режисером) до зйомок. Я читав десь, що після переозвучування Єфімовим, Брондуков подивився фільм і здивовано вигукнув: "Чудово! Це ж мій голос! "
Я думаю, росіяни постановники навмисно зробили декорації квартири на Бейкер-стріт настільки дивними (інше питання - чи знали вони про планування реальної Бейкер-стріт?). Містер Шерлок Холмс - дивна людина, так що його житло теж має бути дивним (на російський погляд). Я пам'ятаю декорації в гранадовском серіалі і я знаю про планування музеї Шерлока Холмса. Я вірю, що це було зроблено автентично або близько до автентичності. Але, гадаю, що російська глядач був би здивований, якби Холмсовская квартира була б побудована в російській серіалі відповідно до цієї плануванням. Російський глядач побачив би малогабаритну, стесненную і стандартну квартиру, яка злегка нагадувала б стандартну радянську. Таким чином, Шерлок Холмс, сищик, філософ і англієць, втратив би частину своєї богемності.
Ось цитата з Григорія Кружкова, перекладача і поета. Він переклав вірші і лимерики Честертона, Льюїса Керролла, Крістофера Смарта. На мій погляд, Кружків дуже точно висловив ідею російського бачення Світу Шерлока Холмса. Це лише фрагмент його есе:
"Для мене Англія почалася з Шерлока Холмса. У ці двері я увійшов, озирнувся і раптом побачив - вокзали, кеби, ліхтарі в тумані ... Перше враження - найсильніше. І тоді ж стала відкриватися мені суть англійського характеру: здоровий глузд, точність (поїзди і листи в оповіданнях Дойля ходять як по морському хронометру), чітка логіка. Зло ірраціонально, в цьому його слабке місце. Є Шерлок Холмс зі своїм дедуктивним методом - і розбиває лиходійство в пух і прах.
Отже, логіка, здоровий глузд - і разом з тим ексцентричність: той же самий Холмс чудить, переодягається оборванцем, курить опіум. Грає на скрипці. А сам Артур Конан Дойль, творець Холмса, чим він займався в свої зрілі роки? Викликав духів, спілкувався з потойбічним світом. Ось вам і логіка. І головне, ніяк не можна розділити ці складові англійця - раціональність і ексцентричність. Як в хімії: кожна молекула води складається з кисню і водню. У кожній, як завгодно малої частини англійця є і логіка, і ексцентрика ".
Григорій Кружков. Книга нонсенсу: англійська поезія абсурду (2000).
Я хотів би запитати у вас щодо газети, яку читає під час сніданку Ватсон. Я розгледів навіть ціну на вугілля (в одному з заголовків), але я не можу прочитати назву газети (занадто розпливчасто). Може бути, ви зможете ідентифікувати газету?
---------------------------------------- ---------
Насчет переозвучування ... Добре, що вони розуміли це :)
Я дуже добре розумію, що ви мали на увазі, надаючи Холмсу такий дивний будинок - ви підштовхуєте поміркувати над його дивною особою (giving Holmes an odd looking home to reflect his odd personality). Ніхто не знає, як міг би виглядати будинок 221б, є натяки в Каноні, але є невиразні малюнки (but there are no actual images) вітальні в цілому. Люди витратили масу часу, розшукуючи його по картах і переглядаючи будинку. Випадково я живу в будинку, побудованому в цей час (скрутіть за ріг - і ви у музею Шерлока Холмса) і хоча будівля була перебудована під квартири, звукоізоляція тут не надто хороша, відчувається скрутність ( http://sherlock2040.livejournal.com/9182 9.html ).
Я думаю, що він (Григорій Кружков) дуже добре висловив погляд на Шерлока Холмса, я думаю, що маса англійців погодилася б з цим. Як і я. І я згодна щодо логіки і ексцентричності, які здаються дуже типовими для англійців * посміхався * (grin *) (Хоча Конан Дойл був шотландцем, але це не міняє справи).
Я спробую визначити газету для вас. Я не впевнена, чи мається хороший кадр з газетою, але я виразно спробую.
---------------------------------------- ---------
---------------------------------------- ---------
PS Як бачите, робота виконана величезна ... А чи продовжить шановний автор рецензій ( Sherlock2040 ) почате - тобто чи будуть рецензії та обговорення наступних серій російського "Шерлока Холмса" - залежить від нашої з вами наполегливості і допитливості. Пишіть, да прочитані будете ;) Обіцяю передати ваші побажання ... А найкраще, пишіть безпосередньо в ЖЖ http://sherlock2040.livejournal.com