УкраїнськаУКР
русскийРУС

Російського "Гаррі Поттера" редагує армія добровольців

813
Російського 'Гаррі Поттера' редагує армія добровольців

Група добровольців, що об'єдналася в проект "Potter's Army", завершила "народний" переклад сьомого роману Джоан Роулінг про Гаррі Поттера і перейшла до коректури та редагування. З 36 глав і епілогу "Гаррі Поттера і дарів смерті" (таку назву отримала книга "Harry Potter and the Deathly Hallows") до 27 липня 2007 змінене чотири, відкориговано шість.

Відео дня

Чернової переклад був закінчений "Армією Поттера" вже 23 липня, то тобто через дві доби після початку продажів книги. Дата випуску фінальної версії поки невідома. Склад групи і її чисельність також не повідомляються.

Оскільки проект носить некомерційний характер, то на своєму сайті учасники "Армії Поттера" повідомили, що здійснили переклад "у виключно ознайомлювальних цілях (" переклад виборчого цитування ")", що відповідає статті 19 закону РФ про авторські та суміжні права.

Офіційний переклад "Harry Potter and the Deathly Hallows" буде опублікований видавництвом "Росмен" до листопада 2007 року. Над ним працюють Майя Лахуті та Сергій Ільїн. Їхня версія назви роману ще невідома.

Нагадаємо, український переклад Гаррі Поттера вийде вже в жовтні .

Підпишіться, щоб дізнаватись новини першими

Натисніть “Підписатись” у наступному вікні

Перейти
Google Subscribe