УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Достоєвський вразив Японію і породив дефіцит

684
Достоєвський вразив Японію і породив дефіцит

За даними видавництва "Кобунся" (Kobunsha Co.), Котрий випустив новий варіант перекладу роману "Брати Карамазови" класика російської літератури Ф. М. Достоевскго, книга встановила рекорд продажів серед зарубіжної класики в Японії.

За даними видавництва, на справжній момент продано вже понад півмільйона примірників, що вдвічі більше, ніж колишній класичний бестселер - вийшов в 2003 році роман "Над прірвою в житі" Дж. Девіда Селінджера в перекладі одного з наймодніших на сьогоднішній день японських письменників Харукі Муракамі , пише NEWSru.

У японському варіанті "Брати Карамазови" - це п'ять томів. Перша книга п'ятитомника вийшла у вересні минулого року, останній том з'явився у продажу в липні нинішнього.

Несподіваний бум на Достоєвського пояснюється насамперед особливістю перекладу, який виконаний професором Токійського університету іноземних мов Ікуо Камеяма. Він каже, що ставив перед собою завдання "зробити роман більш легким для читання". З цією метою він спочатку робив підрядковий переклад для себе, а потім перекладав його на сучасний японський мову зручними для сприйняття короткими реченнями. Для більшої зручності читання текст набраний великим шрифтом, а самі книги мають кишеньковий формат. Як було написано в одній з рецензій, "вважався перш важким, довгим і складним для розуміння Достоєвський несподівано осяявся світлом".

У видавництві кажуть, що результат перевершив всі очікування. У книжкових магазинах комплекти роману розпродаються до останнього екземпляра в лічені дні. Виникає неймовірна для класичної літератури ситуація, коли книг немає в наявності.

Достоєвський вважається найпопулярнішим російським класиком у Японії - більше, ніж Чехов і Толстой. До останнього часу з його творів найбільш читаним було "Злочин і кара".