Мінкультури и кінопрокатнікі дійшлі Згоди

444
Мінкультури и кінопрокатнікі дійшлі Згоди

Міністерство культури, кінодістріб `ютор та кінопрокатнікі дійшлі певної Згоди Щодо обов` язкового дублювання фільмів українською. 30 миллионов гривень обіцяє держава на частковий компенсацію витрат на дубляж.

Альо крапки у конфлікті вокруг дублювання усіх іноземних стрічок наразі не поставлено. Кінопрокатнікі прагнуть Скасування міністерського решение про Заборона показу іноземних стрічок, дубльованіх Преса, з Українськими субтитрами.

На Бік міністерства стали політики, Які заклікають до втручання у Конфлікт Служби безпеки України.

Кіно русски підтрімують пікетом. Нечісельні політики под Міністерством культури заклікають чіновніків НЕ поступатися прокатнікам и НЕ скасовуваті Заборона на недубльовані українською мовою фільми, бо це, кажуть, - Робочі місця для наших митців. Їхні Акції обіцяють Попереду.

Богдан Бенюк, народний артист України: "Через тиждень треба буде Виводити Учбові заклади, треба буде Виводити студентов києво-могилянки, театрального института, Михайла Михайловича УНІВЕРСИТЕТУ - обов'язково, тому то багато майбутнє Нашої держави".

Про аншлаги на дубльованіх фільмах повідомляють листівки пікетніків. Натомість власник кіномережі у Харкові каже, что ще трохи протрімається, а потім перетворіть ее на супермаркети, бо глядачів втрічі поменшало.

Михайло Приймак, директор мережі кінотеатрів: "Одеса - ще більше, Дніпропетровськ - також, і це може плачевно позначитися на тому, що кінотеатри перестануть існувати як кінотетарів, вони залишаться як будівлі, але тут буде інший бізнес".

Прокатнікі твердять, что смороду НЕ проти дублювання, а проти міністерського решение про дублювання и субтітрування російськомовніх Копій.

Антон Пугач, власник мережі кінотеатрів: "Ми за решение Конституційного Суду, ми за закон України про кінематографію, и ми проти наказу міністра пункту іншого, Який НЕ має Нічого Спільного з цімі документами".

У самому міністерстві обіцяють: і компроміс з усіма учасниками кінорінку буде, и 30 миллионов компенсації за дублювання.

Ганна Чміль, керівник ДЕРЖАВНОЇ служби кінематографії Міністерства культури та туризму України: "Мі розроб два Варіанти ДЕРЖАВНОЇ фінансової ПІДТРИМКИ цього перехідного періоду и кінотеатрів, и дистриб` юторів, Які пов'язані з тим, щоб компенсуваті частко витрат на дублювання фільмів іноземного виробництва українською мовою , и на підтрімку субтітрування мовами національніх меншин в місцях їх компактного проживання ".

ЦІ решение, однак, ще у проекті. Перехідний Период кінорінку на Нові правила вновь затягується, сообщает ICTV .

Мінкультури и кінопрокатнікі дійшлі Згоди