Прийміть участь
в розіграші
Android смартфона Взяти участь
Приз
ГоловнаБлоги

Жорстко вилаяла: Забужко показала реакцію Лесі Українки на двомовність

5.5тЧитати матеріал російською

Письменниця Оксана Забужко оприлюднила уривок з листа української поетеси Лесі Українки Михайлу Кривинюку від 3 березня 1903 року про двомовність.

"Про двомовність 115 років тому. Третя книга Листів Лесі Українки (1903-1913) з'явиться на Форумі видавців у Львові, а я, на правах "утаємниченого причетного", зараз жадібно читаю е-версію і не можу не поділитись деякими, як кажуть поляки, "актуальностями". Ось як Лариса Петрівна сварить із Сан-Ремо майже-шваґра (М. Кривинюка, майбутнього чоловіка сестри Ольги) за ідею зробити газету українських есерів двомовною, "щоб збільшити аудиторію" (десь ми вже такий арґумент чули", - написала Забужко на своїй сторінці в Facebook.

Далі вона привела фрагмент тексту, в якому описується ця ситуація.

"Мені здається непрактичною гадка двомовного видання. Російської літератури і так виходить незмірно більше, ніж української, і грошей з української території пішло на те вже стілько, що пора нам "вертати своє". Я вважаю слушним, щоб скоріш, наприклад, "Революційна Росія" видавала на свій кошт переклади своїх видань українською мовою, ніж щоб молоді й убогі українські організації видавали російські праці", - сказано у тексті.

Поетеса також написала, що Україна віддала Росії більше, ніж отримала у відповідь.

"Коли для Великороссії, то заубогі на такі дарунки "старшим братам" – ми вже й так дали їм більше, ніж сами взяли, навіть "податків крові" для терористичного руху, – коли ж ті російські видання призначаються для України, то се не наше діло служити "обрусенію", хоч би й революційному. Те, що українець схоче сказати в російській відомості, чи "загальноросійській" публіці, те він може сказати в формі, наприклад, "листа в редакцію", або "іноземної кореспонденції". Створювати для того окремі видання і коштовно, і зайве. Я була б рішучо проти такої трати тяжко зібраних фондів українських. Щоб бути консеквентними, то прийшлось би не двомовні, а десятимовні органи видавати і мирити всі литовські, жидівські, вірменські і т. д. фракції між собою, а на те нас не стане. Досить уже, що цензура примушує українських лібералів до двох мов, а революціонерам безцензурним воно ні на що не здалось", - процитувала Забужко лист Лесі Українки.

Поетеса також зазначила, що росіяни згадають про Україну, коли держава увійде до їхнього кола інтересів.

"Коли ми станемо для "братів" цікаві, то, повірте, згадають і знайдуть вони нас і самі. Я не просилась ніколи до спілки з російськими емігрантами, але вони мене знайшли і ще дуже гречненько просили перекладати їхні видання і стати у пригоді, бо, значить, я їм потрібна. Перекладати дещо я згодилась, але на правах рівного з рівним, не пристаючи до жодної фракції, нікого не мирячи, а просто собі як перекладач незалежний. Я думаю, що таке становище єдино-натуральне в сих відносинах", - додала ще одну частину послання Забужко.

Як повідомляв OBOZREVATEL, раніше Забужко розповіла, що буде після розвалу Росії.

0
Коментарі
1
1
Смішно
14
Цікаво
2
Сумно
0
Треш
Чтобы проголосовать за комментарий или оставить свой комментарий на сайте, в свою учетную запись MyOboz или зарегистрируйтесь, если её ещё нет.
Зарегистрироваться
Показать комментарии
Новые
Старые
Лучшие
Худшие
Комментарии на сайте не модерированы

Наші блоги