ГоловнаБлоги

Жорстко вилаяла: Забужко показала реакцію Лесі Українки на двомовність

5.1тЧитати новину російською

Письменниця Оксана Забужко оприлюднила уривок з листа української поетеси Лесі Українки Михайлу Кривинюку від 3 березня 1903 року про двомовність.

"Про двомовність 115 років тому. Третя книга Листів Лесі Українки (1903-1913) з'явиться на Форумі видавців у Львові, а я, на правах "утаємниченого причетного", зараз жадібно читаю е-версію і не можу не поділитись деякими, як кажуть поляки, "актуальностями". Ось як Лариса Петрівна сварить із Сан-Ремо майже-шваґра (М. Кривинюка, майбутнього чоловіка сестри Ольги) за ідею зробити газету українських есерів двомовною, "щоб збільшити аудиторію" (десь ми вже такий арґумент чули", - написала Забужко на своїй сторінці в Facebook.

Далі вона привела фрагмент тексту, в якому описується ця ситуація.

"Мені здається непрактичною гадка двомовного видання. Російської літератури і так виходить незмірно більше, ніж української, і грошей з української території пішло на те вже стілько, що пора нам "вертати своє". Я вважаю слушним, щоб скоріш, наприклад, "Революційна Росія" видавала на свій кошт переклади своїх видань українською мовою, ніж щоб молоді й убогі українські організації видавали російські праці", - сказано у тексті.

Поетеса також написала, що Україна віддала Росії більше, ніж отримала у відповідь.

"Коли для Великороссії, то заубогі на такі дарунки "старшим братам" – ми вже й так дали їм більше, ніж сами взяли, навіть "податків крові" для терористичного руху, – коли ж ті російські видання призначаються для України, то се не наше діло служити "обрусенію", хоч би й революційному. Те, що українець схоче сказати в російській відомості, чи "загальноросійській" публіці, те він може сказати в формі, наприклад, "листа в редакцію", або "іноземної кореспонденції". Створювати для того окремі видання і коштовно, і зайве. Я була б рішучо проти такої трати тяжко зібраних фондів українських. Щоб бути консеквентними, то прийшлось би не двомовні, а десятимовні органи видавати і мирити всі литовські, жидівські, вірменські і т. д. фракції між собою, а на те нас не стане. Досить уже, що цензура примушує українських лібералів до двох мов, а революціонерам безцензурним воно ні на що не здалось", - процитувала Забужко лист Лесі Українки.

Поетеса також зазначила, що росіяни згадають про Україну, коли держава увійде до їхнього кола інтересів.

"Коли ми станемо для "братів" цікаві, то, повірте, згадають і знайдуть вони нас і самі. Я не просилась ніколи до спілки з російськими емігрантами, але вони мене знайшли і ще дуже гречненько просили перекладати їхні видання і стати у пригоді, бо, значить, я їм потрібна. Перекладати дещо я згодилась, але на правах рівного з рівним, не пристаючи до жодної фракції, нікого не мирячи, а просто собі як перекладач незалежний. Я думаю, що таке становище єдино-натуральне в сих відносинах", - додала ще одну частину послання Забужко.

Як повідомляв OBOZREVATEL, раніше Забужко розповіла, що буде після розвалу Росії.

0
Коментарі
1
1
Смішно
14
Цікаво
2
Сумно
0
Треш
Щоб проголосувати за коментар чи залишити свій коментар на сайті, до свого облікового запису MyOboz або зареєструйтеся, якщо її ще немає.
Зареєструватися
Нові
Старі
Кращі
Найгірші
Коментарі на сайті не модеровані

Наші блоги