УкраїнськаУКР
русскийРУС

Гамлета позбавили титулу принца Датського

1,5 т.
 Гамлета позбавили титулу принца Датського

Експерт з древнескандинавским мовам з Шотландського університету на підставі вивчення етимології імені Гамлет дійшла висновку, що прототипом принца Датського був ірландець. Болісні роздуми героя трагедії Шекспіра обумовлені його НЕ нордичним, а кельтським "походженням". Бурхливі вчинки також залежать від імені, яке могло означати "морський вир". Результати дослідження Лайзи Коллинсон (Lisa Collinson) з Абердинського університету, опубліковані 3 березня на сайті наукового журналу Review of English Studies, майже відразу ж були передруковані британськими ЗМІ. Експерт з древнескандинавским мовам - Norront - пише, що ім'я Гамлет (Hamlet) безпосередньо пов'язано не з древнескандинавским, а скоріше, з гельською мовою. Зокрема, у своєму дослідженні Коллинсон стверджує, що ім'я героя шекспірівської трагедії пов'язане зі словом "відверто" і відноситься до набагато більш раннього часу, ніж це описується у англійського драматурга. шекспірознавець зводили походження імені Гамлет до принца Амлета (Amlethus). Той згадувався в Gesta Danorum ("Діяннях данів"), написаних Саксон Граматик в XII столітті. Під данами прийнято числити предків нинішніх скандинавів (датчан, шведів, норвежців), північних німців, а також частини англійців. У написаному на латині творі, яке замовив єпископ Лунда (сьогодні шведський Абсалон), є оповідання про принца, обійдених дядьком в боротьбі за престол. Принц прикинувся дурником і, коли всіх переконав у своєму божевілля, підкараулив момент, вбив дядька з дружиною (своєї рідної матусею) і став царювати. Історики та літературознавці довгий час вважали, що це ім'я також пов'язане з ім'ям Amlodi (Amlothi), якого називають Сніжним Ведмедем (Snow Bear), ісландським поетом XI сторіччя. Проте фахівець з древнескандинавским мовам припустила: перш ніж це ім'я з'явилося в древнеисландской традиції, воно побутувало в середньовічному гельською мовою. Подібні версії вже висловлювалися і раніше. Їх обгрунтовували тим, що в одному невеликому вірші, знайденому в ірландських літописах, згадується дивне ім'я Amlaide. Дивне, якщо не сказати більше, як казала героїня Нони Мордюкової в "Діамантовій руці". Як не намагалися учені вловити зв'язок цього імені з ім'ям Amlodi, але звідки сталося Amlaide, так і не змогли встановити. Аргументація Коллинсон відрізняється від її попередників тим, що дослідниця пропонує звернутися до загадкового міфу "Руйнування Будинку Так Дерга", який був записаний в XI сторіччі на основі стародавніх кельтських саг VIII-IX століть. У цьому творі згадуються Мліті, Маел і Адмліті - "три блазня короля Ірландії". Про них говориться буквально наступне: "Якби сталося всім ірландцям зібратися одного разу, дивлячись на цих блазнів, не стримався б ніхто і став би сміятися, навіть якщо б лежали біля тіла батька і матері". Коллинсон вирішила, що гельська ім'я Адмліті - ключ до таємниці імені Гамлета. "Як тільки я побачила Admlithi, - зізналася дослідниця, - я тут же подумала про Гамлета". Але їй було потрібно декілька років праці та підтримка колег, щоб обгрунтувати свій висновок за допомогою суто наукових методів. На думку Коллинсон, ім'я Адмліті було придумано гельської бардами-оповідачами і пізніше прийшло до Скандинавії, ймовірно, через Оркнейські острови. Слова Amlethus і Amlothi пов'язані з гельською блазнем по імені Admlithi, що, по всій видимості, могло позначати відверто - grinding sea. Одним з кандидатів може бути відверто Coire Brecain, який в одному ірландському глосарії XII століття порівнюється з млином. На його роль може претендувати або відверто в околицях острова Ратлін в Ірландському морі, або відверто Корріврекан у Гебридських островів. "Ім'я Amlothi не може бути скандинавським за своїм походженням, - переконана Лайза Коллинсон. - Немає жодного вірного способу пояснити зв'язок цієї форми з іншими скандинавськими словами, хоча деяких учених раніше це і не зупинило. А ім'я Admlithi цілком могло використовуватися моряками, які завезли це слово до Скандинавії. Сніговий Ведмідь, швидше за все, і сам був моряком ". Дослідниця встановлює також зв'язок між оригінальним значенням імені Гамлет і описом монаршої влади, яку дає Розенкранц: "The cess (cease) of majesty dies not alone; but like a gulf doth draw what's near it with it". ("Кончина короля не самотня, але, як вир, вона забирає все ближні". - Пер. Б. Пастернака). Можливо, укладає Лайза Коллинсон, Шекспір ??знав споконвічне значення імені "датського принца", і Гамлет видавався йому таким собі виром або все засмоктує воронкою: "Тепер я навіть можу собі уявити, як треба було б його грати! Сподіваюся, що хтось колись так і зробить ". Років п'ять тому на російську мову була переведена дивовижна книга Грема Хенкока "Сліди богів".

Відео дня

Наведемо з неї одну-єдину цитату, настільки збігається з новітнім дослідженням Лайзи Коллинсон про ім'я Гамлета:

"Есліразобраться, то за героєм Шекспіра," якого поет зробив одним з нас, перший нещасним інтелектуалом ", тягнеться легендарне минуле, а його риси були вже зумовлені, запрограмовані йдуть у старовину міфом. У всіх своїх інкарнаціях Гамлет дивним чином залишається самим собою. Його прототип Амлодилу (іноді Амлет), як його ім'я звучало в ісландській легендою, "демонструє ті ж риси: смуток і високий інтелект. Він теж син, який присвятив себе помсти за батька, глашатай туманних, але невідворотних істин, знаряддя Долі, яке має зійти зі сцени, виконавши свою місію ... " Сам Хенкок, в свою чергу, посилається на дослідження "Млин Гамлета", видане в 1969 році . Автори - американський історик науки і філософ італійського походження Джорджо Діас де Сантільяна (Giorgio de Santillana) і професор Інституту історії природничих наук з Франкфурта-на-Майні Герта фон Дехенд (Hertha von Dechend). Здається, ця праця досі не перекладений на російська мова, пише Правда.ру.