УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Європейську хартію мов в Україні неправильно зрозуміли – німецький експерт

Європейську хартію мов в Україні неправильно зрозуміли – німецький експерт

Європейська хартія регіональних або міноритарних мов застосовується в Україні не зовсім коректно. Про це під час прес-конференції в "Обозревателе" розповіли: професор Фрайбурзького університету (Німеччина) Юліане Бестерс-Дільгер та завідувач відділу мов України Інституту мовознавства НАН України Богдан Ажнюк.

За словами Ажнюка, Європейська хартія мов застосовується в Україні на тлі "кривих дзеркал пострадянських уявлень". "В Україні вже багато років триває полеміка довкола Європейської хартії, термінологією Хартії оперують українські законодавці, але не завжди адекватно, не завжди в тому сенсі, в якому написано Європейську хартію, не завжди в європейському сенсі", - зазначив він.

"Ми географічно в Європі, але ми не завжди в Європі культурно, тому терміни і критерії, закладені в Європейській хартії, в українській практиці часто інтерпретуються через українську оптику", - наголосив експерт.

Відповідаючи на прохання "Обозревателя" навести найяскравіші приклади некоректного розуміння Хартії мов в Україні, Юліане Бестерс-Дільгер пояснила: "В Хартії зазначається, що вона стосується мов меншин, а не самих меншин, тому, здається, є одна помилка у ратифікаційному законі України, тому що там йдеться про меншини, а не про мови".

Окрім того, експерт зазначила, що "російська мова, якою говорить більш як половина населення, не може бути частиною цієї Хартії. Російська меншина є, але російська мова не є міноритарна мова".

Юліане Бестерс-Дільгер також додала, що в Україні лише одна мова в статусі регіональної має перевагу, "а інші мови не трактуються на тому самому рівні, як російська".