УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Украинские сказки в корне отличаются от русских

Украинские сказки в корне отличаются от русских

Для младшего и среднего школьного возраста

Начинаем второй выпуск из серии "В гостях у сказки". Сначала мне казалось, что вполне возможно объединить в один букет русские, украинские и белорусские сказки, но, как показало даже минимальное проникновение в среду, все не так просто, а сказки братьев-славян отличаются, как по форме, так и по содержанию. Начнем с рассмотрения этих самых различий. Во-первых, украинские сказки намного длинней и, если так можно выразиться, в них больше логики, а причинно-следственные связи нарушаются не так грубо, как у "северных братьев". Если упрощенно, то русские народные сказки вполне можно издавать под грифом "от 3 до 6 лет", украинские же – "для младшего и среднего школьного возраста". Так в чем же отличия?

Дураков у нас почти нет

Во-первых, в героях. Пресловутый Иван-дурак и олигофрен Емеля как-то отходят на второй план. Дураков у нас нет, есть более или менее недалекие родственники и друзья, но, при этом, всегда находится хитросделанный персонаж, пусть даже и Иван, который умело пользуясь силами природы и чарами окружающих волшебных персонажей (нечисти, зверушек, растений и т.д.), всегда виртуозно добивается своей цели. Во-вторых, гораздо большая роль отводится братьям нашим меньшим – зверям, которым приписываются различные волшебные качества, интеллект, хитрость и некоторая принципиальность. Люди тоже фигурируют, но их как-то меньше. И, в-третьих, главное отличие – украинские сказки намного длиннее и сложнее. Вот тут как раз и стоит дать оценку этому явлению.

Рассказки про сказки

Я уже писал о том, как в старину зарождались сказки. Бродячие рассказчики – аферисты и авантюристы (а иными они просто не могли быть, ибо не выжили бы!) – заходили в поселение и были просто обязаны отплатить за пищу кров натурой. Кто-то пел, кто-то показывал фокусы, кто-то водил дрессированных зверей. Но талант рассказчика тем и ценен, что сводит к минимуму накладные расходы и, при наличии таланта, сулит исполнителю весьма серьезные дивиденды. Русские народные сказки четко отражают стороны русской же натуры – сказка начинается вполне связно, а к концу сворачивается, как придется – по ходу повествования и зрители и исполнители явно "накатывали горячительного", так что постепенно одним становилось все трудней вещать, а другим – было все равно, чем кончится сказ. В данной ситуации – чем проще, тем лучше. Запомнить немудреный сюжет, а тем более повторить его наутро, после обильных возлияний – куда как проще!

У нас выше класс

Украинца же, это очевидно, такой туфтой не проймешь! Во-первых, у нас все же меньше пили, и, кстати, лучше закусывали. Поэтому отработать ужин и ночлег несколькими маленькими побасенками становилось проблематично. Слушатели устраивались за столами надолго, с развлечениями было не густо, с закусками – наоборот. Народ жаждал развлечений за каждую калорию, скормленную рассказчику. Да и напоить до умопомрачения того, кто закусывает горилку салом и прочими мясными изысками, не так-то просто. Посему класс украинских рассказчиков был несомненно выше, а повествования намного длиннее – ситуация того настоятельно требовала. Так и видится, как только усатый дед Панас местного разлива начинает хмелеть и "путаться в показаниях", тут же находится местный дотошный слушатель, указывающий ему на сюжетные и логические проколы! А как же – и свои акции среди местных бабцов приподнять, и захожего артиста подопустить – чтоб не очень-то задавался. Чтобы не быть голословными, предлагаю окунуться в причудливый мир украинских сказок, чтобы прочувствовать все это на собственной шкуре.

Герой Серко

Что интересно, оказывается, многие матерые авторы брали сюжеты для сказок именно в украинском эпосе. И Пушкин, и Ершов и многие другие. А уж мультфильмы на базе украинских сказок – просто цимес, хит на хите! "Жил был пес" - культовый мультик для взрослых - практически дословная интерпретация украинской народной сказки "Серко". Характерна межвидовая взаимовыручка – волк и пес в сказке более близки, чем собака и человек. Проведя проекцию на реальную жизнь, легко понять, что, так называемые, паны – это сказочные люди, а волки, коты, собаки и прочая фауна – простой народ. А "нагреть" пана, даже ступив в союз с лесным разбойником – благое дело. Дальновидный волк помогает престарелому, утратившему квалификацию, псу. А затем, помнящий добро пес, стремится накормить благодетеля, чтобы не быть должником. Нормальная взаимовыгодная практика! Ты – мне, я – тебе. Конечно, в мультфильме все визуализировано и несколько гипертрофировано, но основная канва остается неизменной.

Левитирующее судно

Еще один мультхит, правда, декларируемы, как русский народный – "Летучий корабль". Тут, правда, и фигурирует чисто русский персонаж – третий сын, именуемый - Иван-дурак. Однако "дурость" его как раз в том, чтобы не делать лишних телодвижений. "Умные" братья пытаются сварганить летающее судно, за которое обещана награда в виде половины царства и принцессы в придачу. Естественно, у них ничего не выходит, а Иван-дурак, понимая, что ему "такое" не под силу, налегке чешет во дворец и на вопрос странника – "зачем?" - отвечает – "А вдруг там чего-нибудь обломится". И обламывается! Именно из-за иван-дураковской простоты, он угощает своей нехитрой снедью старика (читай – волшебника), за что и получает летучий фрегат, приключения, а в итоге – принцессу и солидный куш приданого. Извечная украинская мечта – много и ни за что, только за душевные качества! Я же – хороший парень, отчего бы мне не дать? Надо сказать, что данное повествование действительно концептуально перекликается с русскими народными сказками, но отличается чисто украинской обстоятельностью и причинно-следственными связями. Такое на пьяную голову особо и не расскажешь!

Воробей-провокатор

Очень показательная сказка – "Воробей и былинка", похожая по схеме на "Дом, который построил Джек". Воробей-провокатор решил культурно провести досуг и попросил былинку, чтобы она его покачала. Былинке воробей, ясен пень, как попу гармонь и разряд по боксу. Но наглая и злопамятная пичужка начинает искать способ проучить непокорную представительницу флоры, причем, чужими руками. Он выстраивает длиннющую цепочку, прося козу съесть былинку, волка, по причине отказа козы, задрать козу, людей – побить волка, татар – отомстить людям. Порубив их (прошу заметить неполиткорректность!). Но на этом гнусная птица не успокаивается! Он переходит к силам природы, пытаясь натравить на татар огонь, на огонь – воду, а на воду – домашний скот, мучимый вечной жаждой! Затем, в ходе дальнейших переговоров, дело доходит до кур, которые отказываются клевать червей, которые также чем-то провинились перед воробьем. Тут-то злобный птах и находит слабое звено в лице беспринципного коршуна, которому по барабану все, кроме собственного желудка. Скажем так – интересы коршуна, на данный момент, совпали с интересами воробья. Он нападает на кур, куры – на червей, черви на деревья, и так далее, пока дело не доходит до козы и былинки! Срабатывает "принцип домино" и хлипкая конструкция мирового равновесия с хрустом рушится всего лишь потому, что какая-то былинка отказалась покачать на себе вздорную птицу. Все, само собой, заканчивается покаранием воробья, но разрушения, нанесенные волками, людьми и татарами, можно себе только представить! Примечательна сложность построенной конструкции, это вам не дебил-колобок или выжившие из ума старики с клушей-рябой, генномодифицированной репкой, не говоря уж о раздолбае Емеле.

Сказка с грустным хэппи-эндом

Украинская народная сказка "про волшебный перстень" тоже весьма удачно экранизирована и даже растаскана на цитаты. Это когда бывший батрак выкупил на все, заработанные за три года деньги, кота, собаку и змею. За что получил в награду волшебное кольцо, исполняющее желания. Правда, употребил он волшебную силу несколько неразумно, взяв в жены коварную и недалекую королевскую дочь, которая мало того, что выкрала, пользуясь семейным положением, талисман, так еще и засадила муженька в острог. Правда, верные друзья-животные (вот уж точно – они лучше, чем люди!) не дали пропасть благодетелю – кормили его в застенках, а затем, используя шантаж и угрозы, выкрали заветный перстень у коварной королевны и вернули законному хозяину. Непонятен, правда, финал – парень оказался настоящим дураком, простил женушку и привез ее домой со словами – "Ну, уж теперь, доколе будем жить вместе, никогда ты меня не обманешь!". Видимо, это тоже можно поставить "в плюс" соотечественникам – институт брака для них – святое.

Сказка о двенадцати братьях

Крайне длинная и причудливая сказка с массой лишних элементов. Явно для того, чтобы удлинить момент окончания и выжать из нее максимальное количество материальных благ. Фигурируют двенадцать добрых молодцев, из которых только младший проявляет чудеса дальновидности и изворотливости. Остальные – нахальны, неразумны и туповаты, за что и платятся жизнями по ходу повествования. Впрочем, младший действует не сам по себе, ему помогает конь, судя по всему, гораздо более толковый, чем все люди в сказке, вместе взятые. Он постоянно дает правильные ЦУ и вообще всячески проявляет магические способности, оберегая младшего умника-недотепу. Сначала братья попадают в логово ведьмы, у которой 12 дочерей – одна другой краше. Затем, желая жениться на смазливых ведьмочках, братья оказываются в засаде, откуда их вытаскивает младший, подставляя под палаш ведьмы ее же дочерей. Но братья возвращаются с целью отомстить старухе, и там дружно находят свою погибель. Младшенкий же продолжает сольные выступления, дурит короля, схватывается с двенадцатью великанами и коварно убивает их всех. А под конец, по заданию ведьминой дочки, младший – Иван – и королевский сын, по очереди, купаются в кипящем молоке степных кобылиц. Ивана, как всегда оберегает конская магия, и он безболезненно вылезает из чана похорошевшим, в королевич, как герой сказки Ершова, оказывается заправкой к молочному супу – варится в нем насмерть. Так Иван- младший сын получает все, при помощи, заметьте, вполне нормального коня. Ершов же придал герою несколько убогий вид конька-горбунка – наверное, чтобы вызвать жалость и сострадание. Такова сила литературного образа.

Сказка о принце, ставшем раком

А вот – прообраз золотой рыбки из одноименной сказки Пушкина! "Дед и рак". Вместо рыбки в сказке фигурирует морской рак. Видимо, имеется в виду краб, так как омары и лангусты в украинских широтах не встречаются. Естественно, рак – вовсе не рак, а заколдованный царевич, которого отчаявшийся от бедности и голодухи дед ловит в море. Рак сперва удовлетворяет плотские и материальные потребности стариков, а затем думает о себе, посылает деда сватать за него царевну. Царевна подсматривает за ним, когда рак становится принцем и сжигает его панцирь в печи. Еще одна параллель – с царевной лягушкой. Принц, ставший раком, обижается и уходит прочь, поставив условие – он вернется, когда неразумная жена изорвет свои черевички. Конец, правда, скомкан, что, опять же, наводит на выводы о близости этой сказки к русскому фольклору. После бесславного конца жениной обуви, принц возвращается к ней и живут они долго и счастливо! Заметьте, о старике и его старухе – ни слова. Они давно реализовали самые смелые свои ожидания и живут себе счастливо, а, может, просто умерли, получив на старости все, чего хотели.

Тема аферистов была актуальна всегда

Впрочем, афера и аферисты – прерогатива не только украинских сказок, в любом эпосе находится великий комбинатор, который радует простой люд, обманывая более сильных, богатых, жадных и вообще неприятных людей. Хочется рассмотреть образ лисы – аферистки женского пола, которая особой симпатии у слушателей и читателей явно не вызывает, но ей прощается многое именно за то, что "потрошит" классовых врагов и просто откровенных дураков. Вам никого не напоминают сложные комбинации, построенные на доверии – к примеру, заставить журавля клевать манную кашу с тарелки! Все условности соблюдены – справедливый дележ налицо и придраться, вроде, не к чему. Вот только журавль недоволен чем-то. Или сказка о волке, который, по совету лисы, опустил хвост в прорубь, рассчитывая на улов? Волк явно сильнее, проще и поэтому наглее. Объегорить такого персонажа – вполне сказочное занятие! Хвост серого лесного рэкетира примерзает намертво, а лиса, тем временем, наводит на него собак и людей. При этом, почему-то, ей все равно сочувствуют! Очень показательный образ и отношение кнему.

Старая сказка на новый лад

Естественно, это только малая толика украинских сказок. Чтобы провести параллели со всеми сказками, потребовался бы отдельный фолиант, написанный на основе фундаментального исследования. Я бы, как Шурик в "Кавказской пленнице", колесил по городам и весям, собирая фольклор и рискуя печенью. Зато, глядишь, написал бы диссертацию. А так – всего лишь небольшую статейку, и то на базе сказок, собранных другими и выложенными в интернет. Но это – нормальный современный подход. Так сказать, старая сказка на новый лад.